Гарриет покачала головой:

– Хорошо, милорд, но все-таки я должна выехать на место и лично убедиться, что никто не обнаружил мои окаменелости.

– Мадам, нет никакой необходимости возвращаться вам лично. Мои люди защитят ваше драгоценное ископаемое, – начал было Гидеон.

– Не могу с вами согласиться, – отрезала Гарриет и вскочила. – Я поднимусь к себе, чтобы переодеться в дорожное платье. Как скоро мы сможем выехать?

– Я, кажется, сказал, что нет никакой необходимости сломя голову нестись в Аппер-Биддлтон.

– Но, Гидеон, вы же сами убедились, насколько бессовестны коллекционеры ископаемых. Допустим, кто-то из них отыщет мою пещеру, тогда вашего предупреждения будет мало. Не сомневаюсь, коллекционер найдет, как проникнуть в пещеру.

Хардкасл кивнул в знак согласия:

– Вы правы. Стоит только коллекционеру почуять старые кости – его чертовски трудно будет оттуда отогнать. Остается надеяться, что пещеру не обнаружат.

Гарриет с благодарностью взглянула на графа:

– Спасибо, хоть вы понимаете меня, сэр. Итак, Сент-Джастин, мы без промедления возвращаемся домой в Аппер-Биддлтон.

Леди Хардкасл улыбнулась сыну:

– Действительно, почему бы вам вдвоем на несколько дней не вернуться в Аппер-Биддлтон и не разобраться со всеми делами? А мы с вашим отцом тем временем поживем здесь.

Гидеон поднял руку, сдаваясь. Он снисходительно посмотрел на Гарриет:

– Отлично, дорогая. Можете собираться.

– Спасибо, Гидеон. – Гарриет бросилась к двери. – Я буду готова менее, чем через час.

Когда экипаж въехал во двор Блэкторн-Холла, было чуть больше девяти вечера. Гидеон понимал, как расстроена Гарриет. Она хотела без промедления отправиться к скалам и даже предложила воспользоваться фонарями. Гидеон отверг ее возмутительное предложение.

– Нет, вы не пойдете к скалам посреди ночи. Ваши драгоценные пещеры могут подождать до утра, – безапелляционным тоном сказал он, пока прислуга спешно готовила спальни и разгружала багаж.

Гарриет задумчиво посмотрела на мужа, поднимаясь вместе с ним по лестнице:

– Милорд, на это уйдет немного времени. Я всего лишь на несколько минут заберусь в пещеру, дабы убедиться, что к ископаемым никто не притрагивался.

Гидеон нежно обнял ее за плечи и повел в спальню:

– Уже слишком поздно, чтобы шататься по окрестностям. Поездка была утомительной, и вы устали.

– Я ничуть не устала, милорд, – возразила Гарриет.

– А я устал. – Задержавшись у дверей в спальню жены, Гидеон привлек Гарриет к себе, взял ее лицо в ладони. – Возможно, вам кажется, что не устали, но вы ошибаетесь. Вы должны были утомиться. Отправляйтесь спать, мадам. Ваши пещеры осмотрите утром во время отлива.

Гарриет огорченно вздохнула:

– Прекрасно, милорд. Конечно, я должна быть вам благодарна. Вы так добры. Понимаю, вы и не думали возвращаться в Аппер-Биддлтон. Нет, действительно, это очень любезно с вашей стороны, милорд. Вы всегда очень добры ко мне.

Гидеон едва сдерживался, чтобы не выругаться.

– Отправляйтесь спать, мадам, я скоро присоединюсь к вам.

– Кажется, вы утомлены, милорд.

– Не так, чтобы очень. – Гидеон, отворив дверь спальни, мягко подтолкнул жену в комнату, где ее уже ждала служанка. Закрыв дверь, Гидеон направился через холл в свою спальню.

В голове у него звучали слова Гарриет: «Вы всегда очень добры ко мне».

Добр? Резким кивком Гидеон отослал камердинера и принялся расстегивать рубашку. Он поймал свое отражение в зеркале на туалетном столике. Оттуда издевательски глядело его изуродованное лицо.

Он вовсе не был добр к Гарриет. Он фактически вынудил ее выйти за него замуж, выставил ее перед светом как какое-то экзотическое животное, и из-за него она едва не угодила в лапы Брюса Морланда.

В ответ же Гарриет отдала ему свою любовь, помогла восстановить репутацию в свете и помирила с отцом.

Нет, он вовсе не был добр к Гарриет. Она нуждалась только в его любви, а он сказал ей, что любовь в его сердце больше не живет. «Шесть лет назад я забыл все, что знал о любви».

Каким же он был ослом!

Гидеон сбросил сапоги и стянул бриджи. Облачившись в черный халат, виконт решительно направился в спальню жены. Выждав у двери, пока Гарриет отсылала служанку, он постучал.

– Гидеон, входите.

Сент-Джастин вошел в комнату, Гарриет сидела на постели. На голове у нее был маленький муслиновый чепец. На коленях лежала раскрытая книга, а на столике рядом горела свеча.

Вы читаете Искушение
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

1

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату