Гарриет покачала головой:
– Хорошо, милорд, но все-таки я должна выехать на место и лично убедиться, что никто не обнаружил мои окаменелости.
– Мадам, нет никакой необходимости возвращаться вам лично. Мои люди защитят ваше драгоценное ископаемое, – начал было Гидеон.
– Не могу с вами согласиться, – отрезала Гарриет и вскочила. – Я поднимусь к себе, чтобы переодеться в дорожное платье. Как скоро мы сможем выехать?
– Я, кажется, сказал, что нет никакой необходимости сломя голову нестись в Аппер-Биддлтон.
– Но, Гидеон, вы же сами убедились, насколько бессовестны коллекционеры ископаемых. Допустим, кто-то из них отыщет мою пещеру, тогда вашего предупреждения будет мало. Не сомневаюсь, коллекционер найдет, как проникнуть в пещеру.
Хардкасл кивнул в знак согласия:
– Вы правы. Стоит только коллекционеру почуять старые кости – его чертовски трудно будет оттуда отогнать. Остается надеяться, что пещеру не обнаружат.
Гарриет с благодарностью взглянула на графа:
– Спасибо, хоть вы понимаете меня, сэр. Итак, Сент-Джастин, мы без промедления возвращаемся домой в Аппер-Биддлтон.
Леди Хардкасл улыбнулась сыну:
– Действительно, почему бы вам вдвоем на несколько дней не вернуться в Аппер-Биддлтон и не разобраться со всеми делами? А мы с вашим отцом тем временем поживем здесь.
Гидеон поднял руку, сдаваясь. Он снисходительно посмотрел на Гарриет:
– Отлично, дорогая. Можете собираться.
– Спасибо, Гидеон. – Гарриет бросилась к двери. – Я буду готова менее, чем через час.
Когда экипаж въехал во двор Блэкторн-Холла, было чуть больше девяти вечера. Гидеон понимал, как расстроена Гарриет. Она хотела без промедления отправиться к скалам и даже предложила воспользоваться фонарями. Гидеон отверг ее возмутительное предложение.
– Нет, вы не пойдете к скалам посреди ночи. Ваши драгоценные пещеры могут подождать до утра, – безапелляционным тоном сказал он, пока прислуга спешно готовила спальни и разгружала багаж.
Гарриет задумчиво посмотрела на мужа, поднимаясь вместе с ним по лестнице:
– Милорд, на это уйдет немного времени. Я всего лишь на несколько минут заберусь в пещеру, дабы убедиться, что к ископаемым никто не притрагивался.
Гидеон нежно обнял ее за плечи и повел в спальню:
– Уже слишком поздно, чтобы шататься по окрестностям. Поездка была утомительной, и вы устали.
– Я ничуть не устала, милорд, – возразила Гарриет.
– А я устал. – Задержавшись у дверей в спальню жены, Гидеон привлек Гарриет к себе, взял ее лицо в ладони. – Возможно, вам кажется, что не устали, но вы ошибаетесь. Вы должны были утомиться. Отправляйтесь спать, мадам. Ваши пещеры осмотрите утром во время отлива.
Гарриет огорченно вздохнула:
– Прекрасно, милорд. Конечно, я должна быть вам благодарна. Вы так добры. Понимаю, вы и не думали возвращаться в Аппер-Биддлтон. Нет, действительно, это очень любезно с вашей стороны, милорд. Вы всегда очень добры ко мне.
Гидеон едва сдерживался, чтобы не выругаться.
– Отправляйтесь спать, мадам, я скоро присоединюсь к вам.
– Кажется, вы утомлены, милорд.
– Не так, чтобы очень. – Гидеон, отворив дверь спальни, мягко подтолкнул жену в комнату, где ее уже ждала служанка. Закрыв дверь, Гидеон направился через холл в свою спальню.
В голове у него звучали слова Гарриет: «Вы всегда очень добры ко мне».
Добр? Резким кивком Гидеон отослал камердинера и принялся расстегивать рубашку. Он поймал свое отражение в зеркале на туалетном столике. Оттуда издевательски глядело его изуродованное лицо.
Он вовсе не был добр к Гарриет. Он фактически вынудил ее выйти за него замуж, выставил ее перед светом как какое-то экзотическое животное, и из-за него она едва не угодила в лапы Брюса Морланда.
В ответ же Гарриет отдала ему свою любовь, помогла восстановить репутацию в свете и помирила с отцом.
Нет, он вовсе не был добр к Гарриет. Она нуждалась только в его любви, а он сказал ей, что любовь в его сердце больше не живет. «Шесть лет назад я забыл все, что знал о любви».
Каким же он был ослом!
Гидеон сбросил сапоги и стянул бриджи. Облачившись в черный халат, виконт решительно направился в спальню жены. Выждав у двери, пока Гарриет отсылала служанку, он постучал.
– Гидеон, входите.
Сент-Джастин вошел в комнату, Гарриет сидела на постели. На голове у нее был маленький муслиновый чепец. На коленях лежала раскрытая книга, а на столике рядом горела свеча.