– Берт, на самом деле я так не думаю. Но я тебя и не обвиняю. Я должна была что-нибудь придумать. К сожалению, я была слишком напугана. И могла бы сама пойти в суд и все рассказать, если бы действительно хотела привлечь ее к ответственности. Но я просто убегаю. Ни один из нас не изменится, Берт, и я не смогу с этим жить.
Мы проезжали мимо нефтеперегонного завода, он по-прежнему был полон огней, но никакого движения, ни души, ни пламени, ни выхлопа пара, ничего. Живое, но мертвое.
Мы свернули к аэропорту. Вдруг она сказала:
– Берт, прошлой ночью… Я хочу это забыть. Я буду всегда… Не думай, что это было частью всего этого кошмара.
Господь всемогущий! Не пытайся забыть, не пытайся запомнить. Просто повесь это на стену и не пытайся зажечь снова, и не давай оценивать или продавать.
Мы остановились и она поспешно вышла. Таксист достал ее вещи из багажника. Потом она просто подняла руку, махнула мне, и убежала на посадку. Водитель посмотрел на меня с явной симпатией и пожал плечами. Бог с ним.
Я откинул голову на спинку.
– Отель, bitte.
И опять вдоль дороги мертвые огни завода и большое кладбище, где никто ничего не чувствует.
Надо почистить «Вогдон». Нагар от стрельбы все сильнее въедается в ствол и затвор и может снизить его цену вполовину.
Примечания
1
Это для меня? – фр. – прим. пер.
2
По Фаренгейту, 24 градуса по Цельсию – прим. пер.
3
Буквально – обои – прим. пер.
4
Естественно – искаж. нем. – прим. пер.
5
Точно – фр. – прим. пер.
6
Убирайтесь – фр. – прим. пер.
7
И не… – фр. – прим. пер.
8
Уходите – фр. – прим. пер.
9
Убирайтесь – фр. – прим. пер.
10
Намек на звучание французского слова – «футе» – прим. пер.
11
Имеются в виду дюймы, т.е. 1,27 см – прим. пер.
12
Кто это? Сейчас только шесть часов… – фр. – прим. пер.
13
Боже мой! – фр. – прим. пер.
14
Мадам, я сожалею, что… – фр. – прим. пер.
15
Все правильно – фр. – прим. пер.
16
Счастливого пути фр. – прим. пер.
17
Вы из банка? – фр. – прим. пер.