- Молодцы! - сказал Фатти. - Как все это было?
- Ну, мы с Пипом катались взад-вперед на велосипедах и все ждали, когда он приедет, - ответила Бетси. - А когда он наконец подкатил, Пип окликнул его и попросил одолжить насос. Он уже раньше выпустил немного воздуха из камеры.
- Отлично придумано, - одобрил Фатти. - Ну и пока Пип орудовал насосом, вы с ним болтали. И что он сказал?
- Да ничего особенного, - сказала Бетси. - Твоя очередь рассказывать, Пип!
- Я его спросил, доставляет ли он заказы в 'Омелу' - ну, в коттедж, который ограбили, - сказал Пип. - И он сразу выложил все, что знал. Да только знает-то он не много.
- Все-таки расскажи, - попросил Фатти. - Вдруг да отыщется какая-нибудь зацепка.
- Ну, он, как всегда, постучал в парадную дверь и крикнул: 'От бакалейщика!' - продолжал Пип. - Кто-то крикнул: 'Войдите!' - и он вошел.
- А кто там был? - спросил Фатти.
- Старик слушал радио, а оно орало во всю мочь, - ответил Пип. - И еще молодая женщина, внучка старика. То есть она называла его 'дедушка'. Она сидела и шила что-то зеленое. Рассыльного она попросила отнести заказ в кладовку, что он и сделал.
- Вот и все, - добавила Бетси. - Он немножко постоял, послушал радио, а потом ушел.
- Да-да, теперь понятно, почему мистер Анри сказал, что рассыльный пробыл в доме довольно долго, - заметил Фатти. - Ну, денег он взять не мог, потому что внучка из комнаты не выходила.
- Так, может, она их взяла? - сказал Ларри. - У нее-то времени было хоть отбавляй.
- Да, но только почему ей понадобилось красть их в то утро, когда в коттедж все время кто-нибудь заходил? - спросил Фатти. - Во всяком случае, решать будем, когда познакомимся с ней. Но, должен сказать, она, судя по всему, не такая. Ведь она так заботится о старичке. Ну, да всякое бывает.
Фатти достал записную книжку и открыл ее на списке подозреваемых.
-Ну, можно повычеркивать кое-кого, - сказал он и вычеркнул рассыльного. А потом - мойщика окон и даму с журналами.
- Так ты и ее проверил? - спросил с любопытством Пип.
- Да, - ответил Фатти и рассказал им все подробности. а заодно сообщил, как Гун попал пальцем в небо, вообразив, что дама с газетами 'в красном пальто и черной шляпке с розами' - это та самая странная старушка, которая продала ему билет на благотворительный базар и гадала по его ладони. Не забыл он описать, как Гун приходил к ним и спрашивал его мать, не 'может ли он увидеть гостящую у нее даму'.
Все так и покатились со смеху.
- Так ты же сказал ему, что гостишь у миссис Троттевилл, ну вот он и подумал, что она еще у вас! - еле выговорила Бетси. - А что сказала твоя мама?
- Поставила Гуна на место, - ответил Фатти. - Бедняга Гун, он совсем запутался... Нет, Бастер. больше мороженого ты не получишь. Это была двойная порция, к твоему сведению.
- Молодец. Бастер! Так разделаться с губкой! - воскликнул Ларри и погладил песика. - А ведь отличный способ избавиться от... ну как это называется, Фатти?
- Замечательный способ избавиться от вещественного доказательства вины, - с гордостью подсказал Фатти. - Нет, Бетси, я ничего объяснять не буду, сама сообрази.
- А кто же у нас остался в списке? - спросила Дэйзи, заглядывая в записную книжку через локоть Фатти. - А, мужчина в машине с чемоданом. ЭРТ-100. Фатти, я все время смотрела на номера машин, но не видела ни одного ЭРТ. И 100 тоже не видела. Может, пойдем походим по улицам и посмотрим? Это же наверняка кто-нибудь из местных.
- Хорошо. А потом я, пожалуй, поговорю с элегантно одетым внучатым племянником, узнаю, что ему понадобилось от двоюродного деда в то утро, сказал Фатти. - Он, видно, заходил всего на несколько минут, а потом, если помните, явился снова, как раз когда мы слушали, как старичок оплакивает свои сбережения.
- Правильно. И внучка к этому времени уже ушла, - вставил Пип. - А где он живет?
- Мистер Анри мне говорил, - ответил Фатти, пролистывая записную книжку. - Ага. Адрес он узнал от старика, потому что хотел связаться с его родственниками. Дом номер восемьдесят два по Спайк-стрит, Марлоу. Видимо, как и внучка, он живет в Марлоу. Но адреса у них разные.
- А когда ты попробуешь их повидать? Сегодня? - сказала Дэйзи. - И мы с тобой?
- Да, - подумав, ответил Фатти. - В целом так будет, по-моему, лучше. Ведь Гун наверняка с ними обоими говорил, и если я явлюсь их расспрашивать, им это может не понравиться. А если явимся мы все, так сказать, сгорая от естественного любопытства, это их, может быть, обезоружит.
- Только сейчас мы с Ларри должны вернуться домой, - сказала Дэйзи. Мама ждет в гости тетю. Давайте встретимся в три у твоего дома на велосипедах. И сможем выпить чая в Марлоу - там на Хай-стрит есть ужасно уютное кафе.
- Хорошо. Значит, договорились, - ответил Фатти, пряча записную книжку. - А сейчас пойдемте посмотрим, не попадется ли нам ЭРТ-100.
Они заплатили за мороженое и вышли. Бастер все еще нес клок губки и рычал на каждую встречную собаку.
- Не валяй дурака, Бастер, - сказал Фатти, - ты же всерьез не думаешь, что какая-нибудь другая собака польстится на этот грязный обрывочек!
Они внимательно смотрели на все проезжающие и стоящие машины. Ни единого ЭРТ! Они заглянули на стоянку и начали осматривать номера, возбудив самые черные подозрения у сторожа,
- Чего вы здесь высматриваете? - крикнул он.
- ЭРТ, - ответил Фатти.
- Чего-чего? - спросил сторож. - В первый раз слышу. Никаких эрт тут нету, так что убирайтесь.
- Вы совершенно правы, - грустно ответил Фатти, - нигде не видно ни единого ЭРТа!
- А вон мистер Гун, - неожиданно сказала Бетси, когда они ушли со стоянки. - Может, он тоже ищет этот номер?
- Нет, у него есть способ попроще узнать, чья это машина, - возразил Фатти. - Полиция имеет возможность установить владельца машины по регистрационному номеру. А номер он, конечно, узнал от мистера Анри. Так что найти мужчину с чемоданом и машиной ЭРТ-100 Гуну куда легче, чем нам.
Увидев мистера Гуна на велосипеде, Бастер выбежал на мостовую и залаял. Гун хотел его пнуть и чуть не упал вместе с велосипедом.
- Опять этот вредный пес! - крикнул он и умчался, отчаянно крутя педали.
- Бастер, ты уронил вещественное доказательство, - сурово сказал Фатти, указывая на клочок губки, который выпал из пасти Бастера, когда он залаял. Бастер покорно его подобрал.
Они подошли к дому Ларри и Дэйзи. У дверей стояла машина.
- Кто бы это мог быть? - сказал Ларри. - Для тети Элси еще рано, да и машина не ее.
Из дверей вышел мужчина с коричневым чемоданчиком в руке.
- Так это же доктор! - воскликнула Дэйзи. - Добрый день, доктор Холройд. Как кухарка?
- Ей гораздо лучше, - ответил доктор, улыбаясь всем пятерым. - Ну, вам никому, как вижу, лекарство не требуется. - Он сел за руль, включил мотор, поставил передачу и поехал к воротам.
Бетси громко закричала, тыча пальцем:
- ЭРТ! ЭРТ-100! Да смотрите же! ЭРТ-100!
Она не ошиблась.
- А мы-то стояли рядом и ничего не увидели! - сказал Фатти. - Хотя все утро только об этом номере и говорили. Человек с чемоданом... с чемоданчиком - почему мы даже не подумали, что это может быть доктор?
- Значит, мы не такие догадливые, как воображаем, - заметила Дэйзи. Молодец, Бетси! Без нее мы так ничего и не заметили бы.
- Ты с ним поговоришь? - спросил Пип.
- Нет. От него мы ничего не узнаем, - ответил Фатти. - И конечно, он денег не крал. Это же доктор Холройд! Наверное, он заехал взглянуть на старика и сразу уехал, а мы, конечно, опозорились: не заметили