Перевод С. Северцева

Говорят, что звездочеты Удивительный народ. Говорят, что звездочеты Знают судьбы наперед. Ну, а я свою заботу Не доверю звездочету, От меня пиастра в год Не дождется звездочет! Мне справляться нет охоты Про свое житье-бытье: Ведь не хуже звездочета Знаю прошлое свое. Не тревожась, не горюя, В настоящем сам живу я, Буду сам — повремени — Знать и будущие дни. Коль предскажут мне дорогу, Я скажу без долгих фраз: Все мы в жизни, слава богу, Путешествуем не раз — В самолете иль вагоне, На верблюде или пони, И, крутясь, как заводной, Всех нас возит шар земной. Если б вправду звездочеты Наши судьбы знать могли, Если б вправду звездочеты Нам о том сказать могли, То тогда до самой смерти Было б скучно жить, поверьте: Что случится, кто умрет — Всё б мы знали наперед… Звездочеты ходят скопом И повсюду сеют ложь, Их мудреным гороскопам Я не верю ни на грош, А кривлянье их смешное — Лишь одно вранье сплошное! Впрочем, даже для вранья Примененье есть, друзья. Вон спесивый чужестранец В шлеме пробковом стоит, И собою чужестранец Портит весь окрестный вид. Вот когда для звездочета Подходящая работа! Ну, приятель-звездочет, Наступает твой черед! Если б ты по звездам сразу Напророчить мог ему И заразу, и проказу, И крушенье, и чуму, Чтоб, от ужаса бледнея, Прочь убрался он скорее, — Вот тогда бы, звездочет, Был и впрямь тебе почет!

ЗЕЙНАБ МУХАММЕД ХУСЕЙН[99]

Счастливое время

Перевод Н. Павлович

I Мне было светлое «Вчера» дано, Но навсегда потеряно оно, Встает в похмелье «Завтра» для меня; Забыть «Вчера» сегодня суждено. Я на судьбу ропщу, я одинок, Душа моя сжимается в комок, Мое «Вчера» — потеряно оно, День завтрашний печален и жесток.
Вы читаете Поэзия Африки
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату