Люди не спеша вошли. Их уже ждали. В конце зала на троне чинно восседал жирный-прежирный крайт. От изумления у Грега глаза на лоб полезли.
— Не глазей так, — еле слышно посоветовал главарь.
Да как тут не глазеть, когда перед тобой такое диво? Столь толстых буромордых капитан сроду не видывал. Это чем же питается этот урод? А разоделся-то как! Длинный красный пиджак золотом расшит. Красные сапожки с острыми носками. Вот бы попался такой боров солдатам Грегори МакАлистера.
«Живьем бы зажарили, — подумал капитан. — А сперва пальцы бы отрезали».
К сожалению, это были только мысли. Здесь всем заправлял этот толстяк. Он и будет решать, кого, когда и как жарить.
Люди остановились в десяти шагах от начальника тюрьмы. И лишь тогда Грег обратил внимание на стоящих возле трона телохранителей. Четверо крайтов в темно-синем ничем не отличались от парочки у дверей.
«Странно! — вновь поразился пленник. — Как такое возможно?»
— Ну, здравствуй, Пес, — едко обратился к пирату Отец Лио.
— Вечер добрый, — ответил привычным приветствием главарь пиратов.
— Что-то выглядите вы не очень.
Пес тыльной стороной ладони провел по лбу и отозвался мрачно:
— Было дело.
— А это кто? — Толстяк тростью показал на Грега.
— Из-за него я здесь.
— Не понимаю.
Отец Лио наигранно изображал простака. В этом у капитана не было ни малейших сомнений.
— Хочу продать его тебе, — сказал Пес. Затем подобрал слова чужого языка и окончил: — Такого бойца у тебя еще не было.
Отец Лио фыркнул:
— И что же в нем необычного?
Главарь тянул с ответом.
Эшли, открыв рот, слушал. Наверное, не все понимал. Барток без своего бластера чувствовал себя не очень комфортно.
— Чего замолчал? — спросил у Пса жирный крайт. Его заметно мучила одышка. — У меня часто выступали людишки.
— Я — капитан Грегори МакАлистер, — шагнул вперед пленник.
Четверо телохранителей вскинули ружья.
— Тихо-тихо, — успокоил их Отец Лио. Привстал и вгляделся в смелого капитана: — Ты тот самый Грег, по вине которого погибло столько моих сородичей?
— Тот самый, — твердо ответил капитан.
— На-адо же-е, — протянул толстяк.
Он думал недолго. Опираясь на трость, приблизился к пленнику и медленно обошел его.
Обострившимся нюхом Грег улавливал приторный запах духов буромордого и… любопытство!
— Чувствую, не обманываете, — тяжело дыша, сказал Отец Лио. — Ведь так, Пес? — Он поглядел на главаря.
— Так, — кивнул пират.
— Вот повезло так повезло. Как раз на следующей неделе открытие игр. Ты специально придержал капитана до этого дня?
— Сама Судьба подарила мне Грегори МакАлистера.
Толстяк поморщился:
— Ты же знаешь, Пес, я не люблю таких речей. Не маленький уже. Не верю в чепуху.
«Интересно, а во что бы ты поверил, если бы увидел то, что я?» — задался вопросом капитан.
Гигантский камень с Каллорданга и шар света в беззвездном космосе появились перед глазами.
— И сколько ты за него хочешь? — спросил главаря Отец Лио.
Пес поглядел на пленника. Тот щербатыми зубами прикусил нижнюю губу. Этот пират — мразь. Он, Грег, спас его, его сына и его дружков. А главарь продает его как какую-то вещь. И он-то пытался учить морали?
— Пять сотен золотых, — назвал цену Пес.
— Э-э-э не-ет. — Толстяк обернулся и, опираясь на трость, заковылял к трону. — Совсем одурел. Полтысячи хочет…
— Хорошо, четыреста. И золотом. Не нужны мне ваши фарлонги.
Отец Лио уселся и подумал.
— Даю две сотни, — предложил он и сипло втянул воздух.
— Ты же знаешь, это мало за такого бойца.
— Я вот как раз и не знаю, какой он боец. — Крайт сделал ударение на последнем слове. — Может, его прибьют в первом же бою.
Пес зарычал.
«Так вот за что тебя так прозвали», — понял Грег.
— Триста пятьдесят, — снизил цену главарь.
— Послушай, Пес, — сказал Отец Лио дружелюбно. — Я же многим рискую. Пока я понял лишь одно: твой Грег довольно-таки чисто для человечишки изъясняется на моем языке. Так что две сотни, и не больше.
— Он хороший боец, — стоял на своем главарь. — Выстави против Грега любого из своих амбалов. — Пират показал на телохранителей. — И если он победит — с тебя триста пятьдесят золотых. Если нет… за сотню отдам.
— Хм… — Брови толстяка поднялись. Призадумался. — Хм… А ты умеешь уломать. Ну, парни, кто пойдет?
Все четверо охранников шагнули вперед. В глазах сверкала решительность, на скулах ходили желваки.
— Ты, Байс, — Отец Лио показал на крайнего справа телохранителя.
Тот гордо выпятил грудь. Остальные понурились.
— А меня-то вы спросили? — подал голос Грег.
Никто не ответил. Байс отдал ружье напарнику и неторопливо направился к пленнику.
Пираты попятились.
Капитан не отрывал взора от приближавшегося буромордого. Шаг… шаг… еще шаг… Наверное, он прошел Арену, перед тем как оказаться среди телохранителей толстяка.
Обострившийся нюх Грега выхватывал разные «запахи»: гнев Байса, любопытство Отца Лио и Пса, злобу Бартока, легкий испуг Эшли.
Капитан не понимал, почему движения противника какие-то неестественные: медленные, затянутые. Вот крайт заносит руку для удара. Стремительный Грег бьет на опережение. Миг — и ребро ладони с хрустом врезается в горло телохранителя. Тот хрипит и вяло падает. Капитан успевает подхватить неприятеля и что есть силы бьет его позвоночником о колено. На пол валится бездыханный крайт.
В зале повисла мертвенная тишина. Грег и сам не ожидал от себя такой прыти. Разумеется, драться умел, но не так. Телохранители нервно покусывали губы и потирали приклады ружей. А ведь на месте Байса мог оказаться любой из троих.
— Деньги твои, — сухо изрек Отец Лио.
Пес оскалился.
27
ДЕГУРИСТАН