Акт V, сцена 5. В этой сцене — подробное упоминание ордена Подвязки.
279
«Слюнтяй» в пер. Т. Щепкиной-Куперник. Ср.: slender — стройный, тонкий (
280
«Генрих VI», часть вторая, акт IV, сцена 2.
281
«New Place».
282
«Генрих VI», часть вторая, акт I, сцена 1.
283
Тюрьма на южном берегу Темзы.
284
См. главу 33.
285
См. главу 31.
286
См. там же.
287
«Кориолан», акт III, сцена 1. Пер. Ю. Корнеева.
288
«Молитва Гранады» перевод книги испанского богослова-мистика Луиса де Гранады.
289
«Ричард II», акт I, сцена 3. Пер. А. Курошевой.
290
Речь идет о праве на сбор с фермеров церковной десятины. См. ниже.
291
«Генрих VI», часть вторая, акт I, сцена 4. В оригинале: «A pretty Plot, well chosen to build upon» — букв.: «Прекрасное место, удачно выбранное для застройки». Игра слов: «plot» в английском языке означает «план, за говор», а также «надел, участок земли».
292
«Ромео и Джульетта», акт V, сцена 1. Пер. Д. Михаловского.
293
Акт III, сцена 3. Пер. Э. Линецкой.
294