Дело решали секунды. В узком заливчике ветра почти не было, и «Дельфин» совсем потерял ход. С томительной медлительностью он тащился мимо высоких обрывов. «Если тут устье реки, – подумал Алан, – то, наверное, нам еще мешает встречное течение».

А пожар продолжал бушевать. На корме теперь было трудно стоять из-за сильного жара. Пламя охватило уже середину корабля и колеблющейся завесой протянулось от борта до борта. Анджела, вся в саже, спотыкаясь и кашляя, вскарабкалась по трапу наверх. Она сгибалась под тяжелой ношей.

– Если мы доберемся до берега, нам понадобятся наши дорожные сумки, – сказала она, – и я захватила кое-какие съестные припасы.

– Умница, – буркнул Алан и добавил про себя: «Только как бы ее не обманула надежда!»

– Круто право руля! – скомандовал Монтано. – Если это нам не поможет, придется добираться до берега вплавь. Держи по ветру и иди вон на те пески.

Алан поспешил выполнить команду. Медленно, словно не желая признать свое поражение, «Дельфин» подчинился рулю и повернул. Уцелевший парус задней мачты надулся, и корабль прибавил ходу. Но огонь уже подобрался к корме и лизал подножие лестницы – этого противника не могла отогнать никакая сабля. Анджела прижалась к борту, закрывая лицо от палящего жара. Монтано положил руки на руль.

– Уступи мне место, мессер Дрейтон.

– Но твоя рана…

– К рулю стану я, – сказал Монтано с печальным достоинством. – Раз уж мой корабль приходится выбросить на берег, это должен сделать я.

И Алан отошел в сторону. Они уже находились в устье небольшой речки. По обеим ее сторонам под утесами тянулись золотистые пляжи.

– Вы промокнете, – сказал Монтано, – но вы не утонете. Он говорил несколько виноватым тоном, как капитан корабля, извиняющийся перед пассажирами за причиненное им незначительное неудобство.

Точно выбрав момент, Монтано, стиснув зубы от боли, резко переложил руль. «Дельфин» повернул и встал почти поперек реки. Раздался скрежет, корабль дернулся и замер. Алан поглядел вниз и увидел, что корма почти касается каменной россыпи. До нее было всего несколько ярдов.

– Вон там лежит веревочная лестница, – сказал Монтано, не поворачивая головы.

Алан отыскал ее и, привязав к корме, сбросил вниз.

– Столько-то ты можешь проплыть? – с тревогой спросил он Анджелу.

– Ну конечно.

– Тогда спускайся. – И он помог ей перелезть через борт. На мгновение ее заслонила нависающая палуба, и в следующую секунду Алан увидел, что она уже подплыла к камням и выбралась на них.

– А твоя рана, синьор, не помешает тебе? – начал он, обернувшись к Монтано, но капитан куда-то исчез.

Оставаться на юте было опасно. Горячие доски под ногами уже начинали обугливаться. Лестницы исчезли в густом дыму. Алан попробовал крикнуть, но поперхнулся от едкой гари и закашлялся.

Огонь отогнал его к борту. Ну что же, если капитан решил героически погибнуть со своим кораблем, спасти его было уже невозможно, а гибнуть сам Алан не хотел. Он начал спускаться по веревочной лестнице. Из окна каюты тоже валил дым, и Алан спрыгнул в холодную воду. Задыхаясь и отплевываясь, он ухватился за руку, которую протянула ему Анджела, и выбрался на камень рядом с ней.

– А где капитан? – спросила она сурово. – Неужели ты бросил его там, раненного?

– Это он меня бросил. – Алана обидел ее тон.

– Вот он! – с облегчением воскликнула Анджела. Капитан тяжело плыл к ним, словно подбитая утка. Они спрыгнули с камня, вошли в мелкую воду и помогли ему выбраться на сушу, обнаружив при этом, что плыть ему мешало не только раненое плечо, но и узел, который он толкал перед собой.

– Пришлось вернуться за этим, – еле выговорил он, задыхаясь.

– Очень хорошо. А теперь дай-ка я сниму повязку и погляжу, не попала ли в рану соленая вода.

– Сейчас, сейчас, синьорина, – отмахнулся от нее Монтано и, присев на корточки, стал развязывать свой узел. – Это поважнее раненого плеча.

– Да уж завязано, во всяком случае, гораздо лучше, – великодушно признала Анджела. – А что это? Что-нибудь очень ценное?

Монтано кивнул. С лихорадочной быстротой он сдернул последнюю тряпку.

– Цела! – радостно воскликнул он. – И ничуть не промокла!

С нежностью любящей матери, отыскавшей своего пропавшего ребенка, он начал осторожно переворачивать страницы «Путешествий» Америго Веспуччи.

Глава десятая. И ОТ ДЕВУШЕК ТОЖЕ БЫВАЕТ ПОЛЬЗА

Алан никак не мог понять, откуда все они вдруг взялись. При взгляде на эти голые серые горы, исчерченные лиловыми тенями, казалось, что здесь не сумеет прокормиться и кузнечик – не то что человек. А теперь к воде со всех сторон бежали люди – мужчины в узких белых штанах и куртках, украшенных черной вышивкой, в алых кушаках и сверкающих серебряных ожерельях; за ними женщины в черных платьях и пестрых, разноцветных платках, удивительно подвижные, несмотря на длинную одежду; а впереди, по бокам и сзади, – толпы ребятишек.

Тут Алан сообразил, что «Дельфин» уже больше часа был настоящим плавучим маяком – столбом дыма, который был виден на многие мили по всему берегу. Наверное, пастухи в горах и рыбаки, чинившие сети на берегу, долго следили за горящим кораблем. Когда же он исчез в заливе, все зрители устремились туда.

Вы читаете Холмы Варны
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату