ваши цели. Но вы же не захотите мне этого сказать, не так ли?
Медведь передернул затвор и прицелился в мужчину.
– Этого я тоже не стал бы делать.
– А что мне помешает? – прорычал Медведь.
– Мои выжившие коллеги находятся на мостике. Они могут откачать отсюда весь воздух или включить замораживающие катушки. С грузовым трюмом можно проделать множество ловких трюков,– он оглянулся на прогулочную яхту.– Я уверен, что вы охотно это подтвердите.
Герцог вытер лицо платком:
– Что вам нужно?
– Знать правду.
Герцог оглядел остальных:
– Прекрасно. При одном условии.
– Вы не в таком положении, чтобы ставить свои условия.
– Вы тоже. Ваши друзья могут нас заморозить, но вы этого уже не увидите.
– А если я скажу, что вы блефуете?
– Мы скажем то же про вас. И мы сможем нанести много вреда и вам лично, и этому кораблю до того, как воздух будет выкачан.
– Я не обязан идти на сделку с вами.
– Так вам нужна правда или нет?
– Это как посмотреть.
– Прекрасно.– Герцог повернулся к Вонну: – Подойди к кузову машины. Когда я скажу, возьми лазер и уничтожь товар.
Не веря своим ушам, Вонн уставился на него.
–
Вонн медленно занял свою позицию.
– Решили поставить все на карту? – рассмеялся мужчина.
– Теперь я скажу вам правду. Стоит моему человеку нажать на спуск, и нам уже не будет необходимости наносить вам какой-либо вред. Ваша судьба и так будет предрешена.
– Может быть, у вас там ничего ценного и нет.
– Есть. И это – тоже правда.
– Откуда мне знать, что вы не отдадите свой приказ?
– Потому что тогда мне будет нечего терять.
Мужчина оглядел лица присутствующих. Все казались серьезно настроенными.
– Я считаю до трех,– заявил Герцог.
– Вы слишком многого просите, мне придется ответить «нет».
– Я хочу увидеть владельца этого корабля. Лучше бы он был жив, иначе ваша жизнь будет не дороже нашей.
– Он жив. Я прикажу его привести...
– Я пойду к нему.
Мужчина облизал губы:
– Пусть все отойдут от двери.
Герцог махнул рукой. Все переместились к задней части машины. Мужчина достал из кармана блок управления и набрал последовательность цифр. Дверь приподнялась на один метр.
– После вас,– сказал мужчина. Герцог оглянулся на остальных.
– Если я не вернусь через полчаса,– сказал он,– сделайте это.
Он опустился на четвереньки и прополз в отверстие. Он услышал, как позади дверь опустилась со знакомым щелчком. Подняв глаза, он во второй раз за этот день увидел, как на него смотрит отверстие ствола.
23
Смеясь, охранники бросили Герцога на пол каюты Мэя. Дверь задвинулась, он встал и отряхнулся, затем стал бродить по каюте в поисках Мэя. Он позвал его по имени, но не получил ответа. В отчаянии он попытался выйти, но в этот момент распахнулась дверь в спальное помещение каюты. Издав вздох ужаса, он отпрыгнул назад.
– Ты перепугал меня до...– Его голос прервался. Герцога поразило, как выглядит Мэй: оба глаза подбиты, расквашенные губы распухли, одна из бровей рассечена. Герцог схватил его за плечи:
– Что с тобой такое?
– Свалился с лестницы,– пробормотал тот, едва шевеля губами. Он взглянул на порванную и запятнанную кровью рубашку Герцога: – Похоже, вы утром достаточно повеселились. Взяли товар?
– Да, но есть проблема.
– Давай, выкладывай. У меня весь день впереди, честное слово.
– Мне пришлось воспользоваться им как козырной картой,– он посмотрел на часы.– Если я не вернусь через двадцать минут, Вонн уничтожит фиалы.
Мэй возмущенно откинул голову:
– Сукин сын! Тебе действительно нужно было так делать, Герцог?
– Ничего другого я не смог придумать.
Мэй побледнел:
– Ты сказал им, что у нас за товар?
– Нет, конечно. Они знают только то, что он ценный.
– Приятно видеть, что ты начинаешь учиться. Ты не протащил с собой оружие?
Герцог покачал головой:
– Они забрали мой бронежилет, нож и все прочее.
– Сколько охранников на корабле?
– Не знаю.
– Давай посмотрим на дело проще. Сколько их за дверью?
– Двое.
– В какой они форме?
– В лучшей, чем мы с тобой.
– Нам придется напасть на них сзади, я думаю. Ты помнишь трюк, который мы провернули на Сен- Врене?
– Можно, на этот раз я буду тебя душить?
– У меня есть мой старый жезл из Торговой Академии. Он годами валялся на дне шкафа.– Мэй прошел в спальню и через мгновение вернулся с поношенной черной дубинкой.
– У меня есть идея получше,– сказал Герцог. Он прочистил горло, чтобы ложь звучала поубедительней.– Перед перестрелкой Джентс дал мне пузырек с микстурой и попросил сохранить для него. Когда меня обыскивали, они его забрали, хотя я и говорил им, что это средство от нервов. Я мог бы симулировать некоторые симптомы. Мэй покачал головой:
– Мне это не нравится.
Герцог взглянул на часы:
– Думай тогда поживее. У нас осталось семнадцать минут.
Мэй почесал лоб:
– Когда все это кончится, я собираюсь снова стать мелким и скаредным торговцем и никому уже не перебегу дорожку.
Герцог улегся на пол и уставился в потолок.
– Что-то не так?
– Я вспоминаю симптомы. Когда я начну, выкрикни мое имя и дай мне пару пощечин.
– Какие дела! – ухмыльнулся Мэй.
Герцог стал корчиться и трястись, сгибая руки и заставляя их дрожать. Мэй крикнул и похлопал его по щекам.
Герцог остановился.