его Джулиан. — Ну ладно, я-то обращал на него внимание. Я видел каждый его шаг к самоуничтожению и ничего не сделал, чтобы ему помочь. Вы можете представить мои чувства? Я позволил ему погибнуть.
«Да, каждый винит себя», — мрачно подумал граф и взглянул на Джулиана, который искал глазами слугу, чтобы потребовать новую бутылку.
— Ты слишком много пьешь. Так делал и Филипп, — сказал он, кивнув на его пустой стакан.
— Обо мне не беспокойся, Олбрайт. Я еще не влез в долги и не хочу умирать. Я вообще способен обойтись без выпивки.
— Может быть, — ответил Артур. — Но мне было бы намного спокойнее, если б ты не пил хоть несколько дней. И ты, Эдриан, тоже. Я не знаю, кто из вас двоих вызывает у меня большую тревогу.
— Я? — вскинулся Эдриан.
— Не отрицай, тебя что-то гложет. Ты ужасно выглядишь, старина.
— Весьма любезно с твоей стороны. Я по крайней мере не так слезливо-сентиментален. А вот ты причитаешь как одна из сестер Кеттеринга!
В глазах Артура мелькнула обида.
— Да, с моей стороны непростительный грех беспокоиться за вас. Но я вижу Джулиана, который слишком часто заглядывает в бутылку, и тебя, который выглядит таким несчастным. Я сам почти не сплю с тех пор, как умер Филипп! И знаю, что, если бы проявил к нему больше внимания, он сидел бы сегодня здесь, а потом отправился бы с нами к мадам Фарантино, — громко заявил Артур.
В наступившей тишине многие обернулись, чтобы посмотреть, что происходит за их столом. Артур неловко заерзал, Джулиан отчаянно искал глазами слугу. Эдриан , поморщился. Ему не хотелось говорить об этом, но Артур прав: они потеряли Филиппа, потому что каждый из них игнорировал происходящее, надеясь, что все как-нибудь устроится и нет причин для беспокойства. Они, по своему обыкновению, просто отмахнулись от неприятностей.
— Проклятые идиоты, вы двое! — проворчал Артур.
— О Господи! — простонал Джулиан. — Может, сменим тему, а?
— Я только хотел убедиться, что никто из нас больше не погибнет, — упрямо повторил Артур.
— Тогда давайте уколем палец и на крови поклянемся друг другу в верности, — насмешливо бросил Джулиан, обнаружив наконец слугу и знаком подзывая его к столу.
— Мы уже поклялись. В Данвуди, — напомнил Эдриан.
— Боже мой! Ну хорошо, хорошо, мы поклялись! А теперь довольно, не то весь свет узнает, насколько вы двое сентиментальны. Идемте отсюда, мне здесь надоело. Отправимся к мадам Фарантино? Она, полагаю, уже соскучилась по нашим физиономиям.
— После такого тяжелого разговора это будет отличным лекарством, — согласился Артур, отодвигая стакан.
— Да, почему бы вам не пойти? Я сам найду дорогу домой, — к собственному величайшему удивлению, произнес Эдриан.
— О нет, — мрачно протянул Джулиан. — Только не говори мне, что твоя деревенская жена сделала тебя настолько добродетельным!
— Простите, но я действительно женат.
— Но ты ведь не откажешь себе в удовольствии, раз она надежно спрятана в Лонгбридже?
— Оставь его, Джулиан. Он в нее влюблен, — ухмыльнулся Артур. — Как Ромео в Джульетту.
Заявление было совершенно абсурдным, и Эдриан презрительно фыркнул.
— Я не влюблен в нее, — проворчал он. Как он мог бы влюбиться в эту несносную маленькую…
— О, думаю, ты прав! Он действительно влюблен! — радостно подтвердил Джулиан.
— Нет, нет и нет! Она самая взбалмошная, дерзкая и безрассудная провинциалка, каких я когда-либо видел, и она меня до смерти раздражает!
Обменявшись взглядами, друзья захохотали, а Эдриан нахмурился.
— В самом деле? Тогда какого дьявола ты на ней женился? — спросил Артур.
— Если я скажу, вы не поверите.
— А ты попытайся, — хихикнул Джулиан.
— Чтобы отомстить.
Друзья изумленно уставились на него.
— Ч-что? — вскрикнул Артур, надеясь, что неправильно понял друга.
— Чтобы отомстить, — повторил граф.
И начал рассказывать. О поступке Арчи (судя по их лицам, они об этом уже слышали), о том, как узнал, что Бенедикт собирается делать предложение деревенской простушке, о скоропалительном решении жениться на ней, после чего оказался в странном мире штанов для верховой езды, накидок из шейных платков и отличных шляп, превращенных в корзины. Рассказал о Хьюго и Мод, о том, как эти чудовища медленно, но неуклонно разрушают его дом.
Потом вдруг заговорил об отчуждении между ним и женой, о неспособности ее понять и опасении, что она любит Бенедикта. Никогда в жизни он не был столь откровенным и, закончив, тут же пожалел об этом.
Все трое долго молчали.
— Заведи любовницу, — посоветовал Джулиан. — Поверь, ты никогда не сумеешь ее понять, и если то, что ты рассказал, правда, это облегчит тебе жизнь. Ты из другого мира, и раз Бенедикт так хочет ее… Заведи любовницу.
— Нет, — быстро вмешался Артур. — Возможно, ты чего-то не видишь. Может, она не любит Бенедикта. Ты должен рассказать ей то, что рассказал нам.
— И когда ты додумался до такой глупости? — хохотнул Джулиан. — Если учесть, что он, потеряв наследство, женился из мести, это вряд ли внушит ему любовь к ней.
— Кажется, мое предложение нравится ему больше, чем твое, — возразил Артур. — Он заслуживает того, чтобы узнать о ее переживаниях. А она заслуживает того, чтобы узнать, отчего страдает он.
Разве он страдает? Эдриан сжал губы и медленно покачал головой, когда Джулиан хотел заказать еще порцию виски. Разве он способен на чувства? Он столько лет их подавлял и теперь, обнаружив, что все еще способен что-то чувствовать, не мог с этим смириться.
— Поезжай к ней, Эдриан, — посоветовал Артур.
— Заведи любовницу, и потом скажешь мне спасибо. — Джулиан встал из-за стола. — Я к мадам Фарантино: Кто со мной?
Граф снова покачал головой. Весело заметив, что Эдриан всегда сам умел себе помочь, Джулиан обнял Артура за плечи, и два «негодяя» покинули клуб.
Следующий день Эдриан провел со своим поверенным, а ночью опять ворочался с боку на бок. Но теперь ему не давал покоя предстоящий разговор с Лилианой. Если бы не ужасная сцена у нее в спальне, он бы наверняка проигнорировал совет друга, однако тот случай доказывал, что Артур прав, и ему придется откровенно поговорить с женой. В конце концов, он должен быть честным с ней.
И с собой.
Завтра он вернется в Лонгбридж с мирным предложением в виде дорогого подарка. Месяц назад он уже заказал для нее изумрудные браслет и колье, а это весьма дорогой залог мира.
К несчастью, завтра у него опять встреча с поверенным, который принесет кое-какие бумаги по верфи в Бостоне, требующие безотлагательного решения. Это займет несколько дней; кроме того, без его подписи они недействительны. Ладно, один день или три — это погоды не сделает. Он еще должен зайти в магазин, чтобы купить себе две лучшие шляпы и модные шейные платки взамен испорченных ею.
Нет, днем раньше или позже — не имеет значения, с кривой усмешкой подумал Эдриан.
Если бы не желание поскорее увидеть ее.
Глава 13
Лилиана критически оглядела почти готовый портрет мужа. Хорошая работа: именно это красивое, холодное и равнодушное лицо она видит ежедневно.
Впрочем, Эдриана нет уже несколько дней — он уведомил ее запиской, что отправляется в Лондон. Ребенком она побывала там однажды, и город показался ей таким большим, грязным, запруженным толпами каких-то странных людей, что Лилиана совсем не хотела попасть туда еще раз. Возможно, после ее непристойного поведения Эдриан просто сбежал от нее, показав тем самым, какого рода отношения теперь установятся между ними: он будет путешествовать, а она будет сидеть в Лонгбридже и заниматься рисованием.
Внезапный отъезд мужа страшно обидел и до предела разозлил ее, хотя в глубине души Лилиана была рада, что он пока не вернулся, ибо одному Богу известно, что бы она могла сказать или сделать. Тем не менее случившееся заставляло ее краснеть от стыда и раскаяния. Если бы мать узнала об этом, то пришла бы в ужас, залилась слезами, начала бы молить Господа, чтобы он сжалился над ее дочерью, а потом у нее случился бы сердечный приступ. Как глупый, своенравный ребенок, желающий привлечь к себе внимание, она преступила границы благопристойности. Какой демон в нее вселился? Какая ужасная болезнь лишила рассудка? Ей было стыдно, что она так легко поверила намекам Бенедикта.
Отложив кисть и склонив голову набок, она снова оценивающе посмотрела на свою работу. Да, Эдриан очень похож, но ей не удалось передать его сущность, особый магнетизм, который он излучал.
— Пожалуйста, вернись, — прошептала Лилиана. Она должна извиниться, сказать, что вела себя глупо, и объяснить, почему это сделала.
— Пожалуйста, вернись!
А может, он больше никогда не вернется к ней? Во всяком случае, духовно.
— Ты хотел реакции? — яростно пробормотала она. — Ты ее получил!
Да, она ее продемонстрировала, и, очевидно, слишком хорошо.
Кто-то снаружи произнес ее имя, и она резко повернулась к окну. Бенедикт! Они приехали! Вскочив со скамейки, Лилиана быстро сняла фартук, пригладила волосы, похлопала себя по щекам, чтобы скрыть бледность, и, невзирая на холод, выбежала раздетая за дверь.
— Лилиана, где ваш плащ? — крикнул ехавший ей навстречу Бенедикт. — Вы простудитесь!
— Не беспокойтесь, все в порядке, — заверила она. — А где Эдриан?
Набросив ей на плечи свой плащ, Бенедикт наклонился и поцеловал ее в лоб.
— Подождите минуту. Идемте в дом, я не хочу, чтобы вы стояли на морозе.
Переступив