Полковник Делборо оставался во всем верен себе, а потому даже к предложению руки и сердца относился как к серьезной военной кампании, требующей вдумчивого подхода.

Прежде всего следовало выяснить, что именно избранница ждет от будущей жизни, и в соответствии с этим строить искренний, значительный разговор, основанный на пересечении интересов.

Итак, чего же ей хочется? Чем ее проще и надежнее увлечь?

А в это самое время, несмотря на внешнее довольство, Делия чувствовала себя странно подавленной.

Странность заключалась в том, что оснований для меланхолии не существовало; она пыталась убедить себя в этом, однако доводы не помогали.

Впервые в жизни мисс Данканон наслаждалась общением с настоящими друзьями; леди и джентльмены принимали ее как равную и вовсе не считали недостойной своего круга. В течение дня множество мелких фактов, сделанных вскользь замечаний и отдельных реплик подтверждали, что в этой компании ее характер и взгляды воспринимаются как норма. В мире Кинстеров и Чиллингуорта леди выступали в качестве полноправных жизненных партнеров, а не считались пассивными исполнителями воли супругов. Их существование подразумевало полную самостоятельность и означало несравнимо больше, чем простое дополнение к жизни мужа.

События долгого дня на многое открыли глаза, помогли увидеть ту восхитительную жизнь, которая могла бы достаться и ей… За подобную жизнь она немедленно, без малейшего сомнения продала бы душу.

О, если бы джентльмен из круга Кинстеров, с такими же жизненными устремлениями и запросами, решился сделать ей предложение!

Если бы предложение сделал Дел! Увы, ничего подобного произойти не могло. Он принял ее в качестве любовницы, и она согласилась. Вот и все, этим отношения ограничивались. Как она еще в юности убедилась на собственном горьком опыте, джентльмены не склонны жениться на своих любовницах. А если смотреть правде в глаза, то следует признать, что вообще ни один джентльмен на ней не женится.

От безнадежности настроение окончательно упало. Мрачные мысли заставили заглянуть в собственную душу, спросить себя, что она чувствует. И почему.

Делия сидела с безмятежной улыбкой на спокойном лице, а в это время мысленно безжалостно себя отчитывала. За глупость и неосмотрительность. За непростительное легкомыслие. За неоправданное своеволие.

Второй раз в жизни она совершила ужасную ошибку: снова влюбилась.

Нет. Делия приказала себе остановиться, хорошенько подумать и взвесить чувства. Она впервые полюбила по-настоящему: глубоко, серьезно и самозабвенно. Отношение к Делу разительно отличалось от влечения к подлецу Гриффитсу. Тогда она по наивности убедила себя, что это и есть любовь: в юности сложно разобраться в собственных переживаниях.

А теперь уже отлично понимала, что к чему. И не сомневалась, что любит Дела.

Полковник улыбнулся. Медленно, с присущей ему ленивой грацией встал с кресла и направился к оттоманке.

Делия нервно вздохнула и, сама того не сознавая, поднялась навстречу.

Он заглянул ей в глаза.

— Выглядишь так, словно мечтаешь сбежать. Если хочешь, можем прогуляться по галерее.

Темный взгляд обволакивал и согревал.

Как же объяснить, что сбежать она мечтала от самой себя? От себя и от удручающей мрачной реальности. Делия посмотрела на веселую компанию: разбившись на группы, все оживленно беседовали. Она снова повернулась к Делу:

— Голова болит.

Он озабоченно нахмурился. Чтобы успокоить, пришлось добавить:

— Ничего серьезного. Наверное, просто немного устала. И все же лучше подняться наверх. — Снова приклеив ослепительную улыбку, Делия обратилась к сидевшей на оттоманке Катрионе: — Хочу пожелать всем спокойной ночи. Пожалуй, пойду прилягу: что-то неважно себя чувствую. Крепкий сон поможет набраться сил.

В ответ Катриона просияла улыбкой мадонны и тронула гостью за руку.

— Увидимся утром.

Делия кивнула на прощание всем остальным и в последнюю очередь посмотрела на Дела: полковник не сводил с нее проницательного взгляда.

— Спокойной ночи, — тихо пробормотала она и вышла из комнаты.

Дел посмотрел вслед и недоуменно спросил себя, что случилось. Делия казалась странно расстроенной, встревоженной и даже растерянной. Объяснить причину неожиданной смены настроения он не мог. Сразу захотелось пойти следом, расспросить, успокоить, уговорить. Но… она выглядела так, словно и сама себя не понимала. Наверное, пока беспокоить не стойло; лучше было оставить мятущуюся душу в одиночестве.

Ненадолго, минут на пятнадцать.

Если она надеялась, что замечание о спокойном сне удержит его в своей комнате, то глубоко заблуждалась. Ну а если головная боль не выдумка, то пусть утихнет в его объятиях.

Вскоре после ухода мисс Данканон разошлись и остальные. Полковник Делборо поднялся к себе и минут десять шагал по комнате от двери к окну и обратно, пытаясь представить, какие идеи способны посетить непредсказуемую рыжую голову. Потом внезапно остановился, помянул недобрым словом каждого, кому было не лень до сих пор болтаться по коридору, вышел из комнаты и решительным шагом направился к знакомой двери.

Глава 11

17 декабря

Сомершем-Плейс,

графство Кембриджшир

Рано утром Дел вошел в столовую и обнаружил, что мужская часть компании уже в сборе. Отсутствием аппетита никто не страдал.

Он сел рядом с Девилом во главе длинного стола и сосредоточенно занялся содержимым вместительной тарелки.

Девил с интересом взглянул на натюрморт из ветчины, рыбы, колбасы, бекона, грибов, лука и Даже порции ростбифа и не смог сдержать улыбку.

— За обедом ты ел заметно меньше. Подозреваю, что ночь отняла больше сил, чем весь вчерашний день.

В ответ Дел лишь невнятно зарычал.

Сидевший напротив Джайлс отодвинул пустую тарелку.

— Итак, каковы же твои намерения в отношении очаровательной мисс Данканон?

Дел хмуро подцепил вилкой гриб.

— Женщины, а особенно леди чертовски непостижимы.

Остальные дружно рассмеялись.

— Вряд ли тебе удастся рассказать на этот счет что-то новое, — заметил Девил.

— Не забывай: у них особая логика, — предупредил Ричард.

— Несомненный факт, — поддержал Джервис, — причем логика невероятно странная.

— Если не сказать искаженная, — вставил Тони.

— Их рассуждения дьявольски трудно уловить, — продолжил Джервис, — и почти невозможно понять.

— Мой совет: не стоит даже пытаться, — заметил Вейн. — Опыт показывает, что лучшая тактика —

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату