Су Лаоцюань (Су Сюнь, 1009–1065 гг.) — известный литератор и блестящий стилист, конфуцианец по своим воззрениям, отец знаменитого поэта Су Ши (он же Су Дунпо, см упоминания о нем: примеч. к гл. VIII; примеч. к гл. LVII; примеч. к гл. LIХ).

1357

«Жалобы в теченье пяти ночных страж» — начиная с сунского времени и до XX в. в Китае были широко распространены песни, в которых описывалась грусть в разлуке, причем каждый куплет или часть песни как бы соответствовали одной из пяти ночных страж. Нередко в таких песнях описывается человек, которому во сне является любимая или любимый, они счастливы, но наступает утро, герой просыпается — вокруг пустота. Считается, что такие грустные песни зародились в эпоху Сун среди солдат, несших охранную службу по ночам и изливавших в них тоску по семье и дому.

1358

Поэт Шэнь Юэ (441–513 гг.) — получив отказ от императора в назначении на пост, он жаловался в стихах, что с горя похудел.

1359

Чжантайская Ива — см. примеч. к гл. XXIV.

1360

Средь дымных цветов — то есть среди певичек-гетер (см примеч. к гл. XII).

1361

Смысл данной строки, содержательно повторяющей стих из гл. XLIV (исполняемый Ли Гуйцзе на мотив «Резвится дитя»), не вполне ясен. Буквально в ней речь идет о публичном свидетельстве любовных отношений героини, представленной в стандартном образе иволги, в некоемом храме духа моря (хай-шэнь). Последний упоминается уже в «Исторических записках» Сыма Цяня (в гл. VI) как вредоносное человекообразное существо, явившееся во сне императору Цинь Шихуан-ди. По видимому, в данном стихе так или иначе содержится угроза героини утопиться и тем самым обесчестить своего неверного возлюбленного.

1362

Эпизод этот должен вызывать в памяти китайского читателя хрестоматийную историю о том, как мальчик Лу Сюй (III в.) на пиру спрятал в рукав апельсин для больной матери. Апельсины в ту пору были большой редкостью. Будучи пойман с поличным, мальчик извинился и объяснил, что совершил кражу лишь для того, чтобы доставить радость больной матери. министр простил его, а имя его вошло в список наиболее почтительных сыновей. В данном же случае у Цюцзюй нет никакого оправдания ее поступку.

1363

Восемь бессмертных — см примеч. к гл. LV.

Золотой треножник — один из древнейших китайских символов бессмертия.

1364

Струна арфа — видимо, уздечка полового члена.

1365

Здесь увольнение служанок Ли Пинъэр приравнивается к разбазариванию ее имущества.

1366

«Весенняя песнь», точнее «Песня начала весны» («И чунь лин») — особый классический музыкальный жанр «лин». Сочетание «и-чунь» — девиз встречи первого дня четвертого солярного цикла «становления весны» (ли-чунь, по григорианскому календарю соответствует 4 февраля). Здесь воспроизводится в сокращенном виде сцена «Приглашение в Восточный павильон» из драмы Ван Шифу «Западный флигель». Многоточия обозначают пропуски реплик героя — студента Чжана.

1367

Ткачиха и Волопас — имеются в виду две влюбленные звезды (см. примеч. к гл. XXXVII).

1368

«Двое верных» — драма Яо Моуляна (XV в.), указание на нее здесь — очередной анахронизм.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату