189
Жемчужина Хэпу — имеется в виду известная легенда о потерянной жемчужине, которая в конце концов вернулась к своему владельцу. Хэпу — название уезда в провинции Гуандун.
190
Цзяочжоу — местность в провинции Шаньдун.
191
Редкостная древняя утварь, а также яства среди которых и фантастические, наподобие «птичьего молока», нарочито перечисляются в описании пиршественного стола, подчеркивая роскошь, царящую в доме преуспевающего Симэня, и вместе с тем контраст между ним и его жертвой У Суном.
192
Драконов глаз (лун-янь) — лонган, или драконов глаз (Euphoria Longan (Lour) Stend, Sapindaceae), плоды его обладают целебным действием и часто применялись в китайской медицине.
193
Плоды личжи — южные плоды с мягкой ароматной сердцевиной и в твердой скорлупе. Они очень ценились при дворе и в богатых домах.
194
См. примеч. к гл. I.
195
Ши Чун (249–300) — крупный чиновник, неслыханно разбогатевший на заморской торговле. Имя его стало нарицательным, как богатейшего человека в Китае.
196
Придворный смотритель (по-китайски «тайцзянь» — «великий смотритель») — должность дворцового евнуха. В романе смотритель-евнух Хуа — дядя Хуа Цзысюя. Иногда его величают «гугуном» — обращение к пожилым и почтенным людям, а также к тестю. В старом Китае гугуном величали дворцовых евнухов — тайцзяней.
197
Дамин — буквально «Большое имя», в тексте «Область Большого имени». В эпохи Сун так назывался Пекин.
198
Праздник фонарей отмечался в конце второй недели после Нового года (Праздника Весны). Им заканчивались новогодние торжества.
199
Ли Куй — один из персонажей «Речных заводей», герой-удалец, отличавшийся необузданным нравом.
200
Гуаньань — название уезда в южной провинции Юаньань, где служил евнух Хуа.
201
Лиловая аллея и красный терем — символы земной суетной жизни.
202
«Игра на свирели» в данном контексте обряд, обозначающий фелляцио.
203