— Его доставят в клуб в полдень, и думаю, что устанавливать его надо, когда мы будем все вместе. Бадж потрепал его по плечу.
— Знаешь, Джефф, ты отличный парень. Увидимся за обедом.
В полдень в обеденном зале появился ящик, его поднесли к столу, за которым сидели Бадж, Зеллер, Томсон и Квинси.
— Вот он! — воскликнул Бадж. — Господи! Да он даже портативный.
— Будем ждать Джеффа? — спросил Томсон.
— Ну его. Эта штука принадлежит нам теперь. — Бадж сорвал бумагу с ящика. Внутри была прокладка из соломы. Очень аккуратно он вытащил из стружек предмет. Остальные сидели вокруг и наблюдали. Это был квадратный каркас примерно около фута в диаметре, с натянутым рядом проволок с бусинками на них. Воцарилась тишина.
— Что это? — наконец спросил Квинси.
Алан Томсон сказал.
— Это счеты. Подобные штучки используются на востоке для счета. — Выражение его лица переменилось.
— Господи! SUCABA это и есть ABACUS — счеты, написанные по-латински наоборот.
Он повернулся к Баджу.
— Это что, шутка?
Зеллер медленно повторил.
— Недорог, безопасен, требует меньше энергии, чем любой компьютер, продающийся на современном рынке. Аннулируй чертов чек!
Они кинулись к телефону.
— Ваш чек? — спросил кассир. — Но вам не надо беспокоиться. Мистер Стивенс получил деньги по нему сегодня утром.
Пикенс, дворецкий, очень извинялся, но мистер Стивенс упаковал чемодан и уехал.
— Он упоминал о длительном путешествии.
В полдень взбешенный Бадж дозвонился, наконец, профессору Аккерману. — Конечно, знаю. Джефф Стивенс — очаровательный молодой человек. Ваш шурин, вы говорите?
— Профессор, о чем вы с Джеффом говорили?
— Я полагаю, здесь нет секрета, Джефф собирается написать обо мне книгу. Он убедил меня, что мир хочет знать, что представляет собой ученый как человек…
Сеймур Джаррет был скрытен.
— Почему вы хотите знать содержание нашего разговора? Вы что, соперник в собирании марок?
— Нет, но я…
— Ничего хорошего не выйдет, если будете совать нос в чужие дела. Существует только одна такая марка, и мистер Стивенс согласился продать мне ее, как только достанет.
И он бросил трубку.
Бадж уже догадывался, что скажет Чарльз Бартлет после того, как он спросит о Джеффе.
— Джефф Стивенс? О, да. Я собираю старые автомобили. Джефф знает, где достать «паккард» с четырьмя дверцами выпуска 1937 года.
На этом Бадж бросил трубку.
— Ну, ничего, — сказал Бадж партнерам. — Мы вернем свои денежки и засадим сукиного сына на всю оставшуюся жизнь. Все законы против мошенников.
Незадачливые бизнесмены появились в офисе адвоката Скотта Фогерти.
— Он надул нас на двести пятьдесят тысяч долларов, — рассказал Бадж адвокату. — Я хочу засадить его за решетку на всю его оставшуюся жизнь. Возьми ордер на…
— У него был договор с тобой, Бадж?
— Вот он, — и он протянул Фогерти бумагу, написанную Джеффом.
Юрист быстренько изучил ее, снова перечитал, уже медленно.
— Он подделал ваши подписи на этом документе?
— Нет, отчего? — сказал Майк Квинси. — Мы сами подписали эту бумагу. — А сначала вы прочитали этот документ?
Эд Зеллер раздраженно подтвердил.
— Конечно, мы читали это. Думаете, мы сделали глупость?
— Я даю вам возможность оценить ваш поступок самим, джентльмены. Вы подписали контракт, утверждающий, что вы были проинформированы, что купленный вами за двести пятьдесят тысяч долларов предмет не был запатентован и ничего не стоил. Попросту говоря, это мое мнение, старого профессора, вы самые грандиозные придурки.
Джефф получил развод в Рино. Это было как раз в то время, когда он устраивался жить и натолкнулся на Конрада Моргана. Морган однажды работал на дядюшку Вилли.
— Как ты смотришь на то, чтобы сделать мне маленькое одолжение, Джефф? — спросил его Конрад Морган. — Одна молодая дама путешествует на поезде из Нью-Йорка до Сент-Луиса с бриллиантами…
Джефф смотрел через иллюминатор самолета и думал о Трейси. Улыбка не сходила с его лица.
Когда Трейси вернулась в Нью-Йорк, она сразу же отправилась в магазин к Конраду Моргану. Конрад Морган провел Трейси в кабинет и закрыл дверь. Он сложил руки и сказал:
— Я очень беспокоился, дорогая. Я ждал вас в Сент-Луисе и…
— Вы не ждали меня в Сент-Луисе.
— Что? Что такое вы удумали? — Его синие глазки замигали.
— Я думаю, вы и не ездили в Сент-Луис. Вы больше никогда не собирались встретиться со мной.
— Но, конечно же, я собирался! У вас были бриллианты, и я…
— Вы послали двоих мужчин отнять их у меня.
Лицо Моргана выражало полное недоумение.
— Не понимаю?
— Сначала я подумала, что в вашей организации была утечка, но где, кто? Это бы вы. Вы сказали мне, что лично купили мне билет, поэтому только вы знали номер купе. Я изменила имя и документы, но ваши люди точно знали, как меня найти.
Его клоунское лицо выражало удивление.
— То есть вы хотите сказать, что какие-то люди отобрали у вас бриллианты?
Трейси улыбнулась.
— Я же пытаюсь вам объяснить, что нет.
Лицо Моргана просто вытянулось от удивления.
— Так бриллианты у вас?
— Да. Ваши друзья очень спешили на обратный самолет.
Морган сказал Трейси:
— Извини меня.
Он ушел, и Трейси уселась в кресле, полностью расслабившись.
Минут через пятнадцать Конрад Морган вернулся с совершенно обескураженным видом.
— Боюсь, что произошла ошибка, большая ошибка. Вы оказались очень умной женщиной, мисс Уитни. Вы получите свои двадцать пять тысяч долларов. — Он улыбнулся. — Давайте сюда бриллианты и…
— Пятьдесят тысяч.
— Я не понял.