– Да, конечно. Он все записал, отдал бумажку мне, снял фартук и ушел. В наше время молодые люди очень строго придерживаются правил профсоюза, когда эти правила работают в их пользу.

– Инспектору Фошону вы этого не говорили.

– Просто из головы вылетело – я был совершенно не в своей тарелке. Да и к чему? Обслуживал их я, и я уже рассказал все, что видел – то есть почти ничего.

– Да, конечно. Не будете ли вы так любезны попросить Марселя подойти к нашему столику? Мне хотелось бы задать ему несколько вопросов. Быть может, он видел что-то, что ускользнуло от вашего внимания.

Хозяин кафе пожал плечами с таким видом, словно хотел сказать: «Ну и денек!» Однако тем не менее направился к стойке и подозвал молодого человека, обслуживавшего столик в дальнем углу.

Марсель оказался юным, худощавым, белокурым и симпатичным. Похожим на молодого Жан-Пьера Омона. И к тому же он, видимо, завивался.

– Да, заказ принимал я. Но ничего необычного не заметил. Они просто сидели и довольно мило беседовали. А когда все это случилось, я уже ушел, вы же знаете.

– О чем они говорили? – спросил Хоб.

Марсель вытянулся с оскорбленным видом.

– Я никогда не подслушиваю разговоры клиентов, мсье!

Тут вмешался Жан-Клод.

– Слушай сюда, mon vieux![8] Я с тобой не шутки шутить пришел. Ты ведь официант, n'est-ce pas?[9] А официанты все любят совать нос не в свое дело. Так что давай, выкладывай, что тебе удалось подслушать. Иначе я приду сюда еще раз, да не один, а с дружками. Не с такими, как мой коллега Хоб. Хоб – он джентльмен. А мои дружки умеют добиваться своего, понял, мальчик? Мы заставим тебя рассказать даже про то, чего не было. Так что лучше бы сказал нам все сейчас по-хорошему и избавил нас от хлопот, а себя – от неприятностей, понял?

Хоб поморщился, однако промолчал. Он не одобрял методов Жан-Клода, считая их чересчур грубыми. Но, следует признаться, эти методы были действенными. Удивительно, до чего просто запугать человека!

– Мсье, вам незачем мне угрожать, – с достоинством ответил Марсель. – Повторяю, я не привык подслушивать. К тому же они говорили по-английски и по-испански, а я этих языков не знаю.

– Не испытывай мое терпение! – пригрозил Жан-Клод. – Ты что-то знаешь, провалиться мне на этом месте! Я это вижу по твоей глупой харе и по тому, как ты переминаешься с ноги на ногу. Кончай вилять! В последний раз говорю, рассказывай все, что может нам пригодиться.

– Я почти ничего не знаю, – сдался Марсель, – но, может, вам пригодится карта?

– Карта? Какая карта? Про карту хозяин ничего не говорил.

– Должно быть, они убрали ее прежде, чем он подошел.

– Ну, так что за карта?

– Они тыкали в нее пальцами и смеялись. Мсье, я действительно не понимал, что они говорят. Но вели они себя так, словно обменивались воспоминаниями и указывали на места, где произошли какие-то события.

– А что за карта?

– Дорожная карта, с расположением бензоколонок. Испанская.

– А какого места?

– Я не видел. Наверно, часть Испании.

– Оч-чень хорошо, – сказал Жан-Клод. – Ну, раз ты начал, так продолжай. Что еще?

– Больше ничего, мсье.

– Должно быть что-то еще! Как выглядел тот человек?

– Он сидел в тени. Но я приметил, что он очень загорелый. Похоже, средних лет. И на пальце у него было кольцо с изумрудом.

– Ты уверен, что это был изумруд?

– Может, и стекляшка, откуда я знаю? Но она была бриллиантовой огранки. Какой дурак станет так возиться со стекляшкой?

– Что еще ты можешь сказать про его внешность?

– Ничего, мсье.

– Ну, тогда насчет их разговора. Хоть что-то ты помнишь?

– Только «a votre sante».[10] Это они сказали по-французски. Когда чокались. Потому я и запомнил.

– Который это сказал?

– Другой. Не тот, которого убили.

– А тот, которого убили, что ответил?

– Он ответил: «И вам того же, сеньор».

– Сеньор – а дальше? Имя он назвал?

– Понятия не имею. Он издал такой странный булькающий звук. Возможно, это было испанское «р», мсье. Остального я не разобрал. Это все, мсье! Правда, все!

– Молодец, – сказал Жан-Клод, похлопав официанта по щеке. – Видишь, как хорошо получилось? Ну что, Хоб, пошли? Здесь мы больше ничего не раскопаем.

– Ну, и что это нам дает? – осведомился Жан-Клод, когда они вышли на улицу.

– Смуглый или загорелый мужчина. Родной язык которого, скорее всего, не французский, а, вероятно, английский либо испанский. И в его имени, возможно, есть двойное испанское «р».

– Не густо, – заметил Жан-Клод.

– И все же кое-что. Может, на Ибице мне удастся узнать побольше.

– Хочешь, я поеду с тобой? – спросил Жан-Клод.

– Был бы очень рад. Но тебе придется самому оплачивать проезд и все расходы. Финансы агентства в плачевном состоянии.

– Ну, тогда я останусь тут, в Париже, столице мира. Я просто хотел помочь…

– Чрезвычайно любезно с твоей стороны.

Глава 9

Фошон показал Хобу записную книжку Стенли.

– Одолжение коллеге, – саркастично заметил он.

Единственное имя, которое что-то говорило Хобу, – Эрве Вильморен, молодой французский балетный танцовщик, который делил свое время между Парижем и Ибицей. Фошон уже допросил его, но теперь Хоб расследовал дело Стенли по поручению Тимоти Бауэра и потому решил, что лишний разговор с Эрве не помешает. К тому же Фошон не показал ему результатов беседы.

Эрве неохотно согласился встретиться с Хобом в своей квартире на рю де Пере, которую он делил с еще несколькими танцовщиками. Хоб явился часов в одиннадцать утра. Эрве был молод, очень строен, мускулист. Русые волосы подстрижены под Нижинского в «Послеполуденном отдыхе фавна». Он был одет в хорошо пошитые синие джинсы в обтяжку, подчеркивавшие крепкие бедра, и голубый кашемировый свитер с закатанными рукавами, обнажавшими безволосые смуглые руки.

– Я уже рассказал инспектору Фошону все, что знаю! – предупредил Эрве.

Хоб покачал головой.

– Позвольте уточнить. Вы рассказали инспектору Фошону все, что сочли возможным. Эрве, меня вы знаете. Я вас не заложу. Стенли продавал наркотики?

– Только не мне! – улыбнулся Эрве. – Я наркотиков не покупаю. Мне их и так дают.

– Я вовсе не обвиняю вас в том, что вы тратили на них свои деньги, – сказал Хоб. – Но ведь у вас куча друзей, которые их употребляют?

– На этот счет я ничего не знаю, – ответил Эрве.

– Да брось, Эрве! Мы же с тобой вместе ловили кайф. На тусовке у Джонстона. Ты пришел с Эльмиром де Ори, помнишь?

Все это время Эрве старался быть серьезным. Но теперь его точеные губы расплылись в невольной улыбке.

Вы читаете Сома-блюз
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату