– Хм… да. Полагаю, вам известно, что Стенли был гомосексуалистом?

– Да. То есть я не уверен, что это правда, но на Ибице все так говорили.

– Увы, это правда, – вздохнул Тимоти. – Из Итона Стенли вернулся отъявленным педерастом. Мне не хотелось бы осуждать его теперь, однако для семьи это было таким испытанием…

– Почему? – поинтересовался Хоб.

Тимоти снисходительно улыбнулся.

– Вы представляете себе, что такое Британия? Маленький тесный островок. Все про всех все знают. Особенно в семьях военных. Наш род восходит ко временам Ричарда Львиное Сердце…

– Который, насколько я помню, тоже был голубым? Была там какая-то история с неким Блонделем…

– Да, это так. Но об этом предпочитают не упоминать вслух. Я хочу сказать, что в Британии гомосексуализм не приветствуется – в отличие от тех же Штатов.

О том, что в США приветствуется гомосексуализм, Хоб слышал впервые, однако предпочел не возражать.

– Да, все это чрезвычайно интересно, – вежливо сказал он. – Так чем могу служить, мистер Бауэр?

Тимоти Бауэр поджал губы. Ему явно было не по себе. Довольно красивый, загорелый мужчина, лет сорока с небольшим. Он ерзал на кушетке и, похоже, не знал, куда девать руки. Наконец он положил их на колени, обтянутые серыми камвольными брюками с безукоризненной стрелочкой, и сказал:

– Понимаете, это ужасно выбивает из колеи – когда твой родной брат вдруг оказывается убит.

– Да, конечно, – согласился Хоб без особого сочувствия. – Но это все же лучше, чем наоборот, вы не находите?

Бауэр предпочел пропустить замечание Хоба мимо ушей.

– Французская полиция, похоже, понятия не имеет, кто это сделал. А вы?

– Я тоже. Да и вообще, это не мое дело.

– Я французам не доверяю, – сказал Тимоти. – Особенно когда речь идет об убийстве иностранца, да еще голубого.

Хоб пожал плечами. Нет, особого сочувствия он действительно не испытывал.

– Мы со Стенли никогда не были особенно близки, – продолжал Тимоти. – Я служу в армии. А вы ведь знаете, что такое британские военные. Офицеры – это своего рода клуб. И голубые в нем отнюдь не приветствуются. Поймите меня правильно. Сам я человек без предрассудков. Я не особенно стыдился Стенли, но, должен вам признаться, мне не хотелось, чтобы меня видели в его обществе. Мои друзья не так воспитаны. Поймите меня правильно, они замечательные люди, но гомосексуалист для них – тема для анекдота. А Стенли не скрывал своих сексуальных предпочтений. Да и почему, собственно, он должен был их скрывать? На самом деле это отчасти следствие семейного воспитания. Pater[6] учил нас никогда ничего не стыдиться. Хотя, конечно, кто же знал, что в нашей семье вырастет педераст?

«Должно быть, их папаша имел в виду, что не следует стыдиться, если тебе стыдиться нечего», – подумал Хоб.

– И тем не менее мне жаль Стенли. Я к нему неплохо относился, хотя его образ жизни вызывал у меня отвращение. К тому же он был моим братом. Я не хочу, чтобы это дело просто тихо задвинули. По-моему, всем известно, что французская полиция занимается подобными случаями без особого рвения.

– Глупости, – сказал Хоб. – Французская полиция вполне добросовестна, они не имеют обыкновения «задвигать» дела об убийстве.

– Но что они могут? Судя по тому, что сказал мне Фошон, это не похоже на разборки местных голубых. Стенли мог убить кто-то с Ибицы. Если это действительно так, убийца наверняка уже вернулся на остров. Вы согласны?

– Похоже, Стенли убили не без причины.

– Вероятно, в этом деле замешаны и другие иностранцы. Но ведь этот полицейский инспектор, Фошон, не полетит на Ибицу, чтобы попытаться расследовать убийство, верно?

– Нет, конечно, – согласился Хоб. – Пока что у него и нет особых причин это делать. Но он проведет расследование, можете не сомневаться.

– Не сомневаюсь. А испанская полиция ответит, что да, конечно, мы этим займемся, manana,[7] и если кто-нибудь забредет в полицейский участок и сознается в убийстве, мы его непременно арестуем – разумеется, если он придет не во время сиесты. Нет, этого мало. Мне хотелось бы, чтобы этим убийством занимались со всей серьезностью.

– Так чего же именно вы хотите? – поинтересовался Хоб.

– Вы – частный детектив. Я хочу, чтобы вы нашли убийцу.

– Ну что ж, давайте обсудим. Во-первых, нам известно так мало, что найти убийцу может оказаться невозможным. Во-вторых, если мне все же повезет и я узнаю, кто это сделал, это еще не значит, что я сумею все доказать. Я хочу сказать, может случиться так, что я найду убийцу Стенли, но арестовать его не смогу.

– Ну что ж, я уверен, вы сделаете все возможное, – сказал Тимоти. – Я понимаю, надежды очень мало. Но все же я чувствую, что следует хотя бы что-то предпринять.

– Я постараюсь, – заверил его Хоб.

Тимоти достал чековую книжку, ручку с вечным пером и выписал Хобу чек на пятьсот фунтов.

– Я вовсе не богат, – сказал Тимоти. – Это все, что я могу себе позволить. Больше денег я не дам. Уверен, за эту сумму вы сделаете все возможное.

– Что смогу – сделаю, – пообещал Хоб. – Куда отправить результаты расследования? И как их передать – по телефону или только письменно?

– Результаты мне не нужны, – ответил Тимоти. Хоб видел, что он, очевидно, решил, как действовать, еще в самолете, по дороге из Лондона. – Когда вы найдете убийцу – если найдете, – будьте так любезны, напишите мне на адрес моего клуба.

Он вручил Хобу свою визитную карточку.

– И, будьте так любезны, не указывайте на конверте своего обратного адреса. В моем положении следует прежде всего любой ценой избегать скандала.

Хобу все это не очень понравилось, но он согласился. Одна из обязанностей частного детектива – принимать деньги от людей, которые пытаются откупиться от своей совести, укоряющей их в том, что сами они ничего не сделали. С точки зрения детектива, дело было вполне законное.

Глава 8

На следующий день Хоб отправился в кафе «Аржан» на площади Сен-Габриэль. В другое время он взял бы с собой Найджела, своего главного помощника, но Найджел зачем-то умотал в Англию. Поэтому Хобу пришлось взять своего другого парижского помощника, Жан-Клода, тощего, жилистого мужичка лет тридцати с небольшим, с напомаженными черными волосами и тоненькими усиками. Жан-Клод, как всегда, выглядел человеком подозрительным и опасным, и вообще неприятным. Сегодня он надел полосатую рубашку апаш и черные брюки в обтяжку.

Когда к ним подошел официант, чтобы взять заказ, Хоб попросил позвать владельца кафе. Явился владелец – невысокий, коренастый, лысеющий человек, доброжелательный, но задерганный.

– Я был здесь вчера вечером, – сказал Хоб. – Я помогаю французской полиции вести расследование.

– Да, мсье.

– А это мой помощник, Жан-Клод.

Владелец слегка кивнул. Жан-Клод нехорошо прищурился.

– Нам хотелось бы побольше разузнать о человеке, который обедал с убитым.

Владелец широко развел руками.

– Я уже говорил инспектору, что обслуживал их лично. Все, что я успел заметить, я уже рассказал.

– Понимаю, – сказал Хоб. – Но мне пришло в голову, что это немного странно, когда владелец сам обслуживает клиентов, если на то есть официанты.

– Ничего странного, – возразил владелец. – Смена Марселя закончилась, поэтому я сам подавал то, что было заказано.

– А принимал заказ Марсель?

Вы читаете Сома-блюз
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату