Отодвинув в сторону подарки, Тоби достал цветные карандаши и уселся за стол.

— Я нарисую картинку для моего настоящего папы, — заявил он.

* * *

Объявление о помолвке появилось в респектабельных газетах на следующее утро, и эта новость была немедленно подхвачена бульварной прессой. Клэр уезжала оценивать имущество загородного дома и ничего не знала об этом, пока не позвонила своим служащим и они не сообщили, что репортеры целый день обрывают телефон.

— Они уселись прямо на тротуаре перед магазином, — смаковала новость помощница Клэр. — Полиции пришлось их прогнать, а консьерж позвонил и сказал, что они объявились и у вашего дома.

— О Боже! — застонала Клэр.

Ей бы только продержаться пару дней, и пресса оставит ее в покое. Лихорадочная погоня за сенсациями направит эту свору преследовать другую несчастную жертву. Она поехала прямо в школу Тоби, посадила его в машину, но у дома им пришлось преодолеть строй репортеров.

Клэр, крепко держа Тоби за руку, быстро прошла к подъезду, но несколько фотокорреспондентов все же протиснулись вперед и, ослепив их вспышками, попытались заслонить вход. Консьерж поторопился открыть двери, но Клэр окружили, и какая-то женщина закричала ей прямо в лицо:

— Что говорит Джек Стрейкер о вашей помолвке?

— Он говорит, чтобы вы не совали нос в чужие дела, — раздался отрывистый голос Джека за спиной у Клэр, а Тоби неожиданно был поднят на руки. Джек проложил путь сквозь толпу, они вошли в вестибюль, и консьерж с облегчением захлопнул двери. Клэр хотела забрать у Джека Тоби, но не осмелилась, увидев холодную ярость в его глазах.

Через стеклянные входные двери их продолжали снимать камеры. Джек схватил Клэр за руку и увлек за собой вверх по лестнице, пока они не остановились у ее квартиры.

— Я возьму его! — Клэр потянулась к Тоби, но Джек резко приказал:

— Открывайте дверь!

Она хотела возразить, но ее снова остановил его взгляд, и она подчинилась.

Тоби прижался к Джеку, не совсем понимая, что происходит, и вообще — страшно это или весело. Джек осторожно расцепил его ручонки и опустил на пол. Затем указал на рисунок, лежащий на столе:

— Это мне? Ты хорошо нарисовал.

— Я его еще не закончил.

— Ну-ка покажи.

У Джека от гнева все внутри клокотало, и он был натянут как струна, но с ребенком говорил спокойно. Он злобно посмотрел на Клэр, а она вызывающе тряхнула головой, и густые темные волосы рассыпались по плечам. Как и Джек, она стала суетиться вокруг Тоби, чтобы замять эпизод с репортерами.

Тоби занялся рисованием, а Джек пошел на кухню. Он оперся о стену, сложил руки на груди и с мрачным выражением ждал, когда Клэр последует за ним.

Вскоре она пришла и закрыла за собой дверь.

— Говорите, что вы собирались сказать, и уходите, — язвительно произнесла Клэр.

— Вам так легко это не пройдет! — жестко заявил он и подошел к ней. — Как же, черт возьми, вы унизились до этого? — И поза его, и тон были угрожающими.

— Что вы имеете в виду?

— Вы прекрасно знаете что! Объявить о помолвке с человеком, которого не любите, лишь бы досадить мне!

Обвинение было справедливым, и именно поэтому Клэр с ослиным упрямством заявила:

— Ошибаетесь, я без ума от Пола!

— То, что вы без ума, — это видно. Но без ума от злобы на меня за то, что мне разрешили, пусть и краткие, свидания с Тоби. — Взгляд Джека горел презрением. — Я и не представлял, что ваша месть зайдет так далеко.

Клэр покраснела, но тем не менее холодно сказала:

— Вы меня совершенно не знаете.

Джек прищурился.

— Очевидно, нет. — Пытаясь овладеть собой, он засунул сжатые кулаки в карманы брюк, отчего материя туго натянулась на бедрах. — Но одно я знаю: Пол Вентон абсолютно не подходит в отчимы Тоби, а вам — в мужья! — выпалил он.

— Да как вы смеете? Пол добрый, образованный, культурный человек. Он станет замечательным мужем и отцом.

— Вздор! Он мой соперник и недоброжелатель. Вот почему он сделал вам предложение! Он ведь до сих пор не предлагал вам выйти за него замуж? Или предлагал?

— Не ваше дело!

— Вот вы и ответили — не предлагал, — презрительно усмехнулся Джек. Он положил ладонь ей на плечо. Сквозь тонкую шелковую блузку она ощущала его железную хватку. — Вы разве не понимаете, что он делает это назло мне? Он использует вас в своих целях, Клэр.

Она побледнела.

— Вам лучше знать. Вы ведь специалист по использованию людей.

Джек воззрился на нее, пораженный неприкрытой яростью, написанной у Клэр на лице. Да она просто его ненавидит! Но вдруг он все понял.

— Вы на самом деле так считаете? Что я использовал вас? И поэтому ненавидите меня?

— Причина вполне достаточная. — Клэр попыталась отодвинуться от него, но он ее не отпускал.

— Вы заблуждаетесь. То, что произошло между нами…

— Было сексом, — оборвала его Клэр. — Я оказалась под рукой, и вы меня использовали.

— Не помню, чтобы вы сопротивлялись, — заметил Джек и зло добавил: — Кажется, вы получали от этого удовольствие.

— А вы вдруг вспомнили про жену и на следующее утро вышвырнули меня!

Джек уловил горькую нотку в ее голосе. Нахмурившись, он уставился на нее и не совсем уверенно спросил:

— Вы хотите сказать, что для вас это было больше чем секс? И поэтому вы так…

Неужели она выдала себя? Вдруг он догадался о ее сокровенных чувствах? Клэр уперлась руками ему в грудь и стала отталкивать, но это было все равно что пытаться сдвинуть каменную стену. Джек сильнее сжал ей плечо. От волнения Клэр перешла в нападение:

— Не говорите глупостей! Это ничего для меня не значило.

— Я вам не верю.

— Но это так!

Пристально глядя на нее сверху вниз, Джек заявил:

— Есть только один способ проверить. — И, грубо прижав Клэр к себе, он нагнул голову, собираясь ее поцеловать.

На секунду ошеломленная Клэр перестала сопротивляться, но, когда теплые крепкие губы коснулись ее рта, начала отчаянно биться в его объятиях. Он прижал ей руки к бокам, а она с безумными глазами мотала головой. Ей удалось лягнуть его, но он отклонил ее назад, так что она едва могла устоять.

— Свинья! — выкрикнула Клэр, но он своим поцелуем заглушил дальнейшие ругательства.

Тогда она укусила его. Но Джек не унимался. Силой поцелуя он заставил ее раскрыть рот, одновременно не давая возможности пошевелиться.

Злые слезы застилали Клэр глаза. Она боролась не только с Джеком, но и с коварными чувствами, растущими в ней. Ей казалось, что она давным-давно справилась с ними, ее старыми врагами, но теперь они с новой силой овладели ею, туманили ей разум, пытаясь подчинить ее волю силе желания и той страсти, которые она испытала лишь однажды, в объятиях Джека.

Огромным усилием Клэр смогла откинуть голову и громко закричала:

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

1

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату