Клэр с любопытством посмотрела на Пола.
— Разве был скандал? По-моему, в газетах не писали об этом.
— Об этом писали очень мало, но только потому, что Стрейкер заплатил немыслимую сумму, чтобы откупиться от своей жены. Она хотела присвоить себе все. Но не припомню, чтобы там был замешан кто-то еще — в общем, никакой грязи, — произнес он почти с сожалением. — Он просто хотел от нее избавиться.
— Но должно же быть что-нибудь сомнительное! Например, его деловые операции! Ты не слыхал ничего о взятках или подделках?
— К несчастью, нет. — Пол намазывал икру на тонюсенькое сухое печенье. — У него до противного ничем не запятнанная деловая репутация.
— Но тогда должно что-то быть в его личной жизни. Какая-нибудь тайная связь. Может, нанять частного сыщика и проследить за ним?
— Прости, Клэр, но тайной связью в жизни Стрейкера оказалась ты.
Вот это ей в голову не приходило. Если Джек настолько чист, то в каком же отчаянии он находился, позволив окружающим узнать о его адюльтере и незаконнорожденном сыне! Конечно, ей следовало с самого начала поговорить с Джеком, и тогда все это не стало бы достоянием общества. Лишь ее упрямство заставило Джека обратиться в суд. Думать об этом было неприятно, и Клэр решительно заявила:
— Я должна что-то предпринять, так как больше не в состоянии это выносить.
— Ну, одну вещь ты можешь предпринять.
— Что именно?
Пол наполнил ее бокал и, не глядя на Клэр, сказал:
— Выйти замуж.
— Но я не хочу выходить замуж!
— Даже ради того, чтобы уберечь Тоби от Стрейкера?
— Если на это посмотреть с такой точки зрения… — Клэр взяла бокал и засмеялась. — Но я что-то не вижу желающих жениться на мне по этой причине.
Пол, глядя на нее поверх бокала, сказал:
— Я женился бы.
Вначале Клэр решила, что он шутит, и чуть не рассмеялась, но, посмотрев ему в глаза, произнесла:
— Ты серьезно?
— Иначе я не стал бы предлагать.
— Но… — она не договорила.
— О, я знаю, что существует много всяких «но»: ты не влюблена в меня, не хочешь связывать себя браком и мужем, и самое большое «но» — это то, что сексуально я тебя не привлекаю.
Клэр немного покраснела и отвернулась. Ее молчание подтвердило, что он прав.
С несколько натянутым выражением лица Пол продолжил:
— Я все это сознаю, но готов получить лишь то, что ты захочешь мне дать в обмен на дружбу и возможность помочь вам с Тоби.
— Да ты альтруист, Пол. — Клэр изучающе посмотрела на него. — А тебе в голову не пришло, что ты посадишь Стрейкера в калошу?
Пол с улыбкой согласился:
— Допускаю, что эта приятная мысль приходила мне в голову.
С задумчивым видом Клэр сказала:
— Это была бы прочная семейная основа, которая, по словам судьи, необходима Тоби. Может быть, нам не нужно жениться? Мы могли бы просто объявить о помолвке!
— На какое-то время — да, — согласился Пол. — Но не навсегда.
— Конечно, нет. Но если Джек убедится, что не сможет больше видеться с Тоби, то, возможно, он отступит, — возбужденно рассуждала Клэр.
— Это мысль. Хотя не думаю, что он легко сдастся, — предупредил ее Пол, явно разочарованный тем, как она приземлила его предложение.
Клэр подняла на Пола сияющие глаза.
— Ой, Пол, неужели это сработает? — Но тут же покачала головой. — Я не могу тебе это позволить. Ведь ты, конечно, рассчитываешь на настоящий брак? Я не хочу и не могу поступить несправедливо по отношению к тебе.
— Разве я стал бы предлагать, если бы не хотел? — заметил он.
Клэр не сводила с него глаз, пытаясь осознать значение сказанного.
— Я тебе безмерно благодарна, но должна все обмозговать, — медленно выговорила она.
— У меня нет никаких условий, и ты не обязана выказывать мне благодарность, — прямо заявил он.
Она удивленно посмотрела на него.
— И ты этим удовлетворишься?
— Если это все, что ты готова дать, то да.
Клэр овладела тревога.
— Я не уверена… я хочу подумать…
— Конечно. — Он встал. — Дай мне знать, что ты решишь.
Он собрался уходить, но она поймала его руку.
— Я действительно очень тебе благодарна, Пол.
Клэр не спала почти всю ночь, прокручивая в голове предложение Пола. Она не знала настоящей любви и начала уже думать, что никогда не узнает. Ей на самом деле не хотелось вступать в брак только ради того, чтобы быть замужем. Но если это избавит Тоби от Джека…
Раз Пол хочет ей помочь, почему бы не принять его предложение? Он сказал, что не выставит никаких условий, но она не поверила. Не раз Клэр замечала, как Пол смотрит на нее, и понимала, что он ее хочет. Вскоре он заявит об этом, и ей ничего не останется, как спать с ним. Что ж, это не столь высокая цена за будущее Тоби и за ее душевное спокойствие. Пол не волновал ее, впрочем, как и другие мужчины. Она не испытывала необходимости в сексе с тех пор, как… Ладони Клэр сжались в кулаки. С тех пор, как она спала с Джеком.
Выбросив эту мысль из головы, Клэр стала думать только о Поле. Она догадывалась, что он, скорее всего, получит от этой «сделки» не меньше пользы, чем она: унижение Джека доставит ему огромное удовлетворение и возможность пощеголять своей победой перед коллегами. Он будет хвастаться ею в свете и одновременно создаст Джеку огромные трудности.
Клэр больше всего на свете хотела, чтобы Джек Стрейкер оставил их в покое. А раз брак с Полом разрешит эту проблему, то почему не воспользоваться предложением?
Убедив себя, что отказываться от такой возможности нелепо, Клэр на следующий день позвонила Полу и дала согласие. Спустя час принесли цветы — похоже было, что Пол закупил целый цветочный магазин. Следом явился он сам, нагруженный подарками для Клэр и Тоби. Для Тоби — игрушки, а для Клэр — красивое старинное кольцо с бриллиантом и рубином. Пол использовал свои связи, чтобы купить такие подарки в воскресенье, демонстрируя Клэр свою влиятельность. Они откупорили шампанское, чтобы отметить помолвку, а Клэр объяснила Тоби, что Пол будет его новым папой.
— Но он у меня уже есть, — возразил мальчик. — Разве можно иметь двух пап?
— Может быть, на первых порах я буду просто дядей? — спокойно предложил Пол.
Он пробыл всего час, а когда ушел, Тоби остался сидеть среди дорогих новых игрушек, озабоченно наморщив лоб.
— Пол будет моим новым папой? А мне больше нравится мистер Стрейкер.
— Но ты дольше знаком с Полом, милый. И он очень хороший.