— Не стоит. Дело в том, что это разрушит ее романтические иллюзии на наш счет, а с другой стороны.., ты ведь моя жена.
— Только формально.
— Кажется, ты сама хочешь, чтобы так все и оставалось.
Гордо вскинув голову она ответила:
— Именно.
— Боюсь, мне придется тебя огорчить.
— Не получится. — И она проскочила мимо него.
Однако не прошла и двух шагов, как оказалась в его крепких объятиях.
— Отпусти меня, — попросила Шарлотта и стала вырываться из его сильных рук. — Немедленно.
Мне неприятно, когда ты до меня дотрагиваешься.
Чуть-чуть ослабив хватку, он строго произнес:
— Скажи, что ты пошутила.
Его тон был просто возмутительным. Можно подумать, что он разговаривает не с взрослой женщиной, а с взбунтовавшимся подростком.
— Я не шучу! — закричала она. — Это правда!
Не слушая ее причитаний, он отнес ее на кровать, прижав к мягкой поверхности так, что вырваться она уже не могла.
Шарлотта чувствовала себя оскорбленной, никому не нужной.
— Если ты дотронешься до меня, это уже будет насилие, — предупредила она.
— Ну, я так не думаю…
— Ты ужасная свинья! — высказала она наконец все свое негодование.
— Но ведь тогда, в Оул-коттедже, ты хотела быть рядом со мной. Тебе нравилось, когда я дотрагивался до тебя.
Саймон был слишком самоуверен, и это ее бесило. Вознамерившись отомстить ему, она проговорила с наслаждением;
— Ничего особенного. Я просто скучаю по моему бывшему приятелю…
На мгновение злость исказила его лицо, и девушка уже пожалела о сказанном: ей показалось, что он ударит ее. Но он сдержался.
— Если хочешь, я уйду и оставлю тебя в покое…
— Я вовсе не желаю оставаться здесь одна, пока ты…
Тут он наклонился и поцеловал ее, чтобы остановить гневный поток слов.
Она ожидала чего-то обидного. Однако, против ее ожидания, его поцелуй был легким, без намерения оскорбить или унизить.
Неожиданно все напряжение ушло из ее груди.
— Ну как, признаешься, что ты до сих пор хочешь меня? — прошептал он ей на ухо.
Она молчала.
— Отвечай. Но только правду. Потому что завтра я точно должен быть уверен, что не будет никаких сожалений или обвинений. Если ты действительно хочешь, чтобы я ушел, я так и сделаю.
— Но ты же не хочешь уходить?..
— А ты? Чего хочешь ты? Ответь!
Хриплым от волнения и как будто чужим голосом она ответила:
— Я хочу.., хочу быть с тобой.
Это признание далось ей нелегко, видит Бог!
И тогда он начал действовать.
Это был прекрасный секс, но все же не любовь, с горечью отметила Шарлотта.
Еще не отдышавшийся Саймон увидел растерянное выражение ее лица и спросил с показным равнодушием:
— Что случилось? Я чем-то обидел тебя?
— Нет! — Не выдержав, она разразилась рыданиями.
Ему пришлось зажечь свечу.
— Предлагаю по-хорошему: скажи, что было не так.
— Да что может быть не так? — расстроенно проговорила она.
Он явно разозлился.
— Ты — моя жена! И ты сказала, что хочешь заняться любовью.
— Да. Но… Это была не любовь. Это… Ты не относишься ко мне так, как к своей жене…
— Любопытное заявление, — пробормотал сбитый с толку мужчина. — Ну и как же я к тебе отношусь, по-твоему?
— Как к неодушевленному предмету, — ответила она гневно. — Будто я не стою твоих чувств, а только денег.
Одним резким движением он вскочил на ноги, собрал свою одежду и выскочил из спальни. Минуту спустя она услышала шум воды в душе.
Сердце девушки было разбито. Что же ей теперь делать?
ГЛАВА ДЕВЯТАЯ
Огромным усилием воли Шарлотта перестала плакать и вытерла слезы. Она едва успела накинуть на себя одежду, как вошел Саймон.
На нем была только голубая просторная рубашка. Влажные волосы торчали в разные стороны.
Подойдя к ней, он поднял рукой ее подбородок и посмотрел в ее заплаканное лицо. Выражение его лица смягчилось.
— Прости, — сказал он внезапно. — Если бы ты не сказала про твоего бывшего кавалера…
Он не закончил фразы.
— Да, прости, — повторил он еще раз. — Я не имел права так с тобой обращаться.
И снова нежданные слезы хлынули у нее из глаз.
— Ну, не плачь.., пожалуйста, не плачь. — Он крепко обнял ее. — Я никогда не думал, что наша первая ночь пройдет именно так.
Слабое утешение!
Она подняла голову и вопросительно на него посмотрела.
— Пожалуйста, скажи мне кое-что. Почему ты предложил мне выйти за тебя замуж?
— А ты как думаешь? — спросил он.
— В этом все дело, — хлюпнула она носом. — Я не знаю ответа на этот вопрос. И не понимаю, почему ты захотел на мне жениться. И самое ужасное — я даже не знаю, как ты ко мне относишься.
— Разве мы уже не выяснили, что любим друг друга?
— Но последние несколько дней ты относишься ко мне со странной холодностью. Я даже подумала, что ты разлюбил меня, — проворчала она.
Саймон рассмеялся.
— Если бы ты только знала, какая в этот момент происходила во Шве борьба! Ни минуты покоя! Я хотел быть с тобой каждый раз, как видел тебя. Чего мне стоило себя сдерживать!
— Но если это так, то почему было нельзя…
— Подойти к тебе? Дело в том, что у меня есть некие твердые принципы, из-за которых я никак не мог этого сделать.
Вот в чем дело! Слезы высохли моментально, и она услышала трепет собственного сердца.
— До сих пор я никогда не думал, что смогу привести в Фаррингтон-Холл женщину, — начал Саймон. — И ни одна женщина не имела надо мной такой власти. Мне казалось, что, если я не окажусь с тобой наедине, сердце мое остановится…
Неожиданно она словно прозрела.
— Так вот почему ты был так зол!
— Да. Мне не понравилось, что я потерял ощущение свободы. Я ненавижу быть зависимым от чего или кого бы то ни было. Дело в том, что один мой близкий друг однажды влип подобным образом и на всю жизнь оказался под каблучком у жены. Я поклялся, что со мной такого не случится.