- Какой университет?- спросил он.
- Университет, ваша светлость,- сказал я.
- Я член Арканума.
Алверон нахмурился.
- Ты слишком молод, чтобы делать такое заявление.
И почему Трепе забыл упомянуть про это?
- Вы не искали арканиста, ваша светлость.
И есть определенное клеймо, повешенное на такого рода исследователей на Дальнем Востоке.- Это было самым близкое, что я мог сказать, похожее на правду: винтийцы суеверны до идиотизма.
Маер медленно мигал, выражение его лица ожесточилось.
- Очень хорошо,- сказал он.
- Создай какое-нибудь волшебство, если ты тот, за кого себя выдаёшь.
- Я лишь обучающийся арканист, ваша светлость.
Но если вы хотите увидеть немного магии... - Я посмотрел на три лампы на стенах, облизал пальцы, сконцентрировался и ущипнул фитиль свечи стоящей у него на тумбочке.
В комнате потемнело, и я услышал его испуганное дыхание.
Я достал своё серебряное кольцо, и через мгновение оно начало светить серебристо-голубым светом.
Мои руки похолодели, а у меня не было источников тепла, кроме моего собственного тела.
- Ты сделал это, - сказал Маер.
Если он и нервничал, то в его голосе не было никакого намека на это.
Я прошагал через всю комнату и распахнул оконные ставни.
Солнечный свет залил комнату.
Запахло цветами селаса, раздались птичьи трели.
- Я всегда считал, что воздух помогает от любых недугов, хотя другие и не согласны. - Я послал ему улыбку.
Он не вернул ее.
- Да, да.
Ты очень умён.
Иди сюда и садись.- Я так и сделал, взяв стул возле его постели.
- Теперь объяснись.
- Я рассказал Кадикусу, что я составляю сборник рассказов о благородных домах,- сказал я.
- Удобный предлог, так как он также объясняет, почему я проводил время с вами.
Выражение лица Маера оставалось мрачным.
Я видел пятна боли в его глазах, как облака, проходящие перед солнцем.
- Доказательство того, что ты опытный лжец вряд ли подходит для того, чтобы заслужить моё доверие.
Холодный узел начал завязываться в моем животе.
Я предполагал, что Маер примет правду более легко, чем это оказалось на самом деле.
- Именно так, ваша светлость.
Я солгал ему, и я говорю вам правду.
Так как он думал, что я не более чем холостой молодой лорд, он позволил мне смотреть, как он делал ваше лекарство. - Я поднял янтарный флакон.
Солнечный свет преломился в радугу на стекле.
Алверон оставался неподвижным.
Его обычно ясные глаза затуманились от замешательства и боли.
- Я просил доказательств, а ты рассказываешь мне историю.
Кадикус был верным слугой на протяжении десятка лет.
Тем не менее, я выслушаю то, что ты скажешь. - Его тон подразумевал, что это будет короткое, недоброе внимание.
Он протянул руку за флаконом.
Я почувствовал, как маленькое пламя гнева загорелось внутри меня.
Это помогло облегчить холодный страх, поселившийся в моем желудке.
- Ваша светлость хочет доказательств?
- Я хочу моё лекарство! - отрезал он.
- И я хочу спать.
Пожалуйста, да...
- Ваша светлость, я не...
- Как ты смеешь прерывать меня? - Алверон изо всех сил пытался сидеть прямо в своей кровати, его голос неиствовал.
- Ты заходишь слишком далеко!
Выметайся сейчас же, и я буду по прежнему считать твои услуги сохраненными за тобой. - Он дрожал от ярости, а его рука по-прежнему тянулась за флаконом.
Наступил момент тишины.
Я протянул пузырек, но не успел он схватить его, я сказал: - Вас недавно вырвало.
И рвота была молочно-белой.
Напряжение в комнате резко возросло, но Маер лежал неподвижно, когда он услышал то, что я сказал.
- Ваш язык чувствует себя толстым и тяжелым.
Ваш рот сух и наполнен странным, острым вкусом.
У вас тяга к сладкому, на сахар.
Вы просыпаетесь среди ночи и находите, что вы не можете ни двигаться, ни говорить.
Вы поражены параличом, с коликами и беспричинной паникой.
Пока я говорил, рука Маера медленно отодвигалась от флакона.
Выражение его лица было уже не яростным и гневным.
Его глаза казались неуверенными, почти испуганными, но они были снова прояснились, как если бы страх пробудил уснувшую осторожность.
- Кадикус сказал тебе,- сказал Маер, но он казался совсем не уверенным.
- Будет ли Кадикус обсуждать детали вашей болезни с незнакомцем?- спросил я многозначительно.
- Я беспокоюсь за вашу жизнь, ваша светлость.
Если я должен нарушить приличия, чтобы спасти её, я сделаю это.
Дайте мне две минуты, чтобы говорить, и я дам вам доказательство.
Алверон медленно кивнул.
- Я не собираюсь утверждать, что точно знаю, что это такое.- Я показал на флакон.
Но большинство из того, что отравляет вас, является свинцом.
Этим и объясняются судороги, боль в мышцах и внутренних органах.
Рвоты и параличи.
- У меня не было паралича.
- Хм.- Я посмотрел на него оценивающим взглядом.
- Это удачно.
Но там не только свинец.
Я предполагаю, что он содержит достаточное количество офалумов, которые не совсем ядовитые.
- Что же это тогда?
- Это больше не лекарство, а наркотик.
- Что же это тогда?- отрезал он.
- Яд или лекарство?
- Ваша светлость когда-либо принимал опиум?