собрать свои вещи и покинуть Нью-Салем навсегда. Я дал обещание, и теперь ждал подходящего случая — на мое счастье в одно прекрасное утро пришло письмо.
Письмо пришло по адресу, который Эйб указал над камином в доме Генри:
АВРААМ ЛИНКОЛЬН ЗАПАДНЫЙ ДЕКАТУР, ИЛЛИНОЙС НА АДРЕС ДЖОНА ХЭНКСА. Оно было доставлено родственникам две недели назад, а они перенаправили его в Нью-Салем. Эйб разорвал конверт и вынул оттуда лист, исписанный знакомым подчерком, а затем прочитал несколько, не меньше дюжины, раз.
Авраам.
Приношу извинения, что не писал много месяцев. Исчезновения, увы, необходимая часть моего образа жизни. Я буду писать чаще, как только обоснуюсь на новом месте. В свою очередь, надеюсь, ты уже обосновался и стал более самостоятельным, а также пребываешь в добром здравии духа и тела. Если ты не оставил прежних стремлений, то на досуге можешь посетить одного человека, имя которого будет указано ниже. Уверен, это не далеко от места, где ты теперь живешь. Однако обязан предупредить, что он несколько умнее тех, с кем ты имел дело ранее. Ты можешь по ошибке принять его за представителя своего вида.
Тимоти Дуглас
Таверна у площади, Колхоун
Вечно Ваш,
Г.
Эйб отлично знал эту таверну — место его самого постыдного фиаско за все время, что он охотился на вампиров.
Возможно ли, что тогда я оказался прав. Возможно ли, что тот удиравший, вопивший на весь квартал, полуголый человек — вампир?
Мы вошли, на нас была простая одежда (свой плащ я оставил в седельной сумке). Я смотрел на лица, ожидая увидеть человека с вьющимися волосами в белоснежной рубашке. Как он поступит, когда заметит меня? Потребует ли его натура вампира сразу же напасть? Но его здесь не было. Мы с Джеком подошли к стойке, где все тот же бармен в фартуке тщательно протирал стаканы.
— Извините, сэр. Мой друг и я ищем мистера Дугласа.
— Тима Дугласа? — уточнил бармен. Его взгляд был сконцентрирован на работе.
— Вот именно.
— И какое же у вас дело к мистеру Дугласу?
— Неотложное и личного свойства. Вы не знаете, где его можно найти?
На лице бармена появилась усмешка.
— В таком случае, вам не нужно далеко идти, это точно.
Он поставил стакан и протянул свою руку.
— Тим Дуглас. А как ваше имя, сэр?
Джек рассмеялся. Здесь какая-то ошибка. Этот неряшливый маленький человек, который ночами тер стаканы и снабжал посетителей шлюхами и пойлом? Это и есть вампир Генри? Конечно, у меня не оставалось выбора, и я пожал ему руку. Она была теплой и румяной.
— Хэнкс, — сказал Эйб. — Эйб Хэнкс. Прошу прощения, но мне послышалось, вы сказали «Том» Дуглас. Томас Дуглас, так зовут человека, которого я ищу. Вы не знаете, где его найти?
— Нет, сэр. Боюсь, я не знаю человека с таким именем.
— В таком случае мне нужно поблагодарить вас за беспокойство и пожелать доброй ночи.
Эйб стремительно покинул таверну, Джон, не переставая смеяться, последовал за ним.
Я решил не торопиться. Мы проделали неблизкий путь, а Генри прежде никогда не ошибался. Самое меньшее, что мы должны сделать, это подождать, пока бармен закроет заведение и проследить за ним до дома, прячась в тени.
Через несколько часов ожидания на площади у здания суда, Эйб (он уже надел длинный плащ) и Джек (он продолжал смеяться над Эйбом с тех пор, как они вышли из салуна), наконец увидели, что свет в окнах погас и бармен начал свой путь по улице.
Он прошел вниз по Шестой, до Адамс. Мы следовали за ним, соблюдая дистанцию, Джек на три шага позади; я держал топор наготове. Я бросался в тень всякий раз, когда голова бармена дергалась — словно он мог внезапно обернуться и заметить нас. Маленький человек шел посредине улицы, руки в карманах. Насвистывая. Шел, как шел бы самый обыкновенный человек, и с каждым его шагом я чувствовал себя все глупее и глупее. Он вышел на Седьмую, мы следовали за ним. Он вышел на Монро, мы следовали за ним. Но на Девятой, когда мы на мгновение потеряли его из вида, он внезапно исчез. Там не было аллеи, где он мог бы укрыться. Не было дома, куда он мог бы зайти так быстро. Куда он подевался?
— Так… значит ты тот самый.
Голос прозвучал сзади. Я резко обернулся и приготовился к схватке — но понял, что опоздал. Могучий Джек Армстронг стоял как вкопанный. Его спина согнулась. Глаза вытаращились. Маленький вампир укрылся за его спиной, острыми клыками едва касаясь горла. Если бы Джек мог видеть его черные глаза и сверкающие зубы, его бы страх удвоился. Бармен предложил мне положить топор на землю, если только я не хочу увидеть, как мой друг истекает кровью. Я посчитал, что его требование разумно и выпустил топор из руки.
— Вы тот самый, кого призвал Генри. Тот самый, чей дар — убивать мертвых.
Хотя Эйб и был удивлен, услышав имя Генри, он не подал вида. Он слышал, как участилось дыхание Джека, когда вампир сильнее надавил клыками на его горло.
— Я удивлен, — сказал бармен. — Что у вас не возникло вопроса — зачем? Зачем вампиру понадобилось очистить землю от себе подобных? Зачем он послал человека убивать тех, кого должен убивать сам? Или вы просто действовали как слепое орудие — безмолвный неуязвимый слуга?
— Я никому не служу, — сказал Эйб.
Бармен усмехнулся.
— Ответ, достойный американца.
— Эйб, помоги мне! — сказал Джек.
— Все мы слуги, — сказал бармен. — По крайней мере, двое из нас, просто я знаю хозяина, которому служу.
Джек начал дергаться.
— П-прошу! Вытащи меня!
Он попытался вырваться, но клыки вампира только глубже впились ему под кожу. Струйка крови побежала по адамову яблоку, тогда вампир издал успокаивающее «сшшшшшшш».
Вампир отвлекся и Эйб сразу воспользовался этим — незаметно сунул руку в карман.