— Почему тебя волнуют способности Ройса?
— Он тоже иной, как ты, — убежденно сказала Клэр.
— Нет.
Он отвернулся от нее с чопорным видом и взял себя в руки.
— Ройс — граф Морверна и только.
Клэр заколебалась, прекрасно понимая, что Малкольм окончил разговор. Но они вступили на опасную, а возможно и запретную территорию. Его убеждения и его способность путешествовать сквозь время, несомненно, были чрезвычайно секретной темой. Но она была более чем уверена, что у Ройса были те же способности, что у Малкольма, и возможно те же убеждения. Она медленно подошла к нему сзади. Когда он повернулся, она осознала, что всего лишь дюйм разделяет их, и не надо бы ей задействовать всякие женские уловки для получения желаемых ответов. Она медленно положила ладонь ему на грудь.
Огромная волна желания захлестнула ее, когда она расправила рукой льняную рубашку на его крепких мускулах.
— Расскажи мне. Закончим с этим. Ты уже раскрыл мне ужасный секрет, угрожающий твоей жизни. Так расскажи все остальное.
Он криво улыбнулся.
— Не играй со мной, Клэр.
Его глаза загорелись, и не только от гнева. Клэр увидела страсть.
— Почему нет?
Прикасаясь к нему, она млела и чувствовала себя слабой.
— Ты играл со мной с самого начала.
— Тогда ты играешь со своей жизнью.
Несмотря на пульсирующий трепет в ее шелковых стрингах, она почувствовала, что ее пробирает мороз по коже.
— Нет. Я тоже доверяю тебе.
Странно, она действительно поняла, что доверяет ему.
— Сколько ваших могут путешествовать во времени? И зачем вы делаете это? Вы состоите в каком-то религиозном ордене или тайном обществе?
Но она знала ответ.
Его взгляд затвердел, и рука накрыла ее ладонь, прижимая еще крепче к его груди.
— Ты задаешь слишком много вопросов. Тебе не нужно столь много ответов.
— Нечестно! Ты притащил меня сюда — и мне надо знать, — закричала она. И она сделала то, что было бы немыслимо в Нью-Йорке. Она скользнула рукой в прорезь туники у шеи, задев пальцами тяжелый крест и цепочку, а затем положила руку на его горячую кожу.
Он сдержанно улыбнулся.
— Играешь с огнем, девушка, — предупредил он.
Что-то ткнулось в ее бедро. Клэр попыталась перевести дух.
— Ты сказал, что доверяешь мне. Ты перенес меня сюда. Малкольм, я — историк, ученый. Вот почему я столько знаю о твоей эпохе. Пожалуйста. Я должна знать.
Она умоляюще посмотрела на него.
Он тяжело дышал.
— Повелители поклялись защищать Бога и Древних, хранить Веру и оберегать Книги.
Она задохнулась, дрожа в предвкушении открытия.
— Мы поклялись защищать тебя, Клэр, и таких, как ты.
Она не могла не уточнить.
— Я знала это. Ты не первый рыцарь тайного ордена с еретическими убеждениями. Ты скажешь мне, как называется орден?
Его улыбка походила на оскал.
— Нет никакого названия.
Он резко оттолкнул ее, туника топорщилась над его твердым символом мужественности.
Сейчас она не могла отступиться.
— От чего вы защищаете Бога? От чего вы защищаете Древних? От чего вы защищаете Книги и таких людей, как я?
Он повернулся.
— От зла.
Озноб прошелся по всему ее телу.
— Что не так, Клэр? Ты выглядишь испуганной. Или ты задала слишком много вопросов для такой хорошенькой маленькой головки?
Его тон был неприветливым, насмешливым и яростным.
Она сглотнула.
— Мне все равно, насколько ты снисходителен. Да, ты напугал меня. Мы оба знаем, что в мире существует зло. Но в твоих устах оно прозвучало… слишком пугающе.
Он еще пристальнее посмотрел на нее, вызывая у нее желание съежиться.
— Ты веришь в дьявола, девушка?
И Клэр вспомнила о своей матери.
— Нет, я не верю, — выдохнула она, заливаясь потом. — Ты хочешь напугать меня?
Его свирепое лицо смягчилось.
— Ты вынудила меня, девушка. И ты соблазнила меня простым прикосновением. Я хочу защищать тебя, и возможно так будет лучше. Пожалуй, тебе необходимо узнать, как здесь живут.
Она воспользовалась удобным случаем.
— Сколько Повелителей здесь?
Он издал недовольный звук и прошествовал к столу налить еще вина. Клэр поняла, что он не собирается выдавать своих собратьев рыцарей.
Она изменила тактику.
— Почему на нас напали? Кто были те люди и чего они хотели?
— Это были люди Морея. Ему нужна страница, Клэр. А также он хочет меня убить.
Клэр напряглась, внезапно чувствуя, как кошки скребутся на душе.
— Морей — твой враг.
— Граф Морей — враг Господа, Клэр. Он послал Сибиллу в твой магазин найти страницу. Он не должен найти страницу или книгу. — Он напряженно добавил:
— Кстати, он и твой враг.
Она не могла избавиться от неприятного ощущения.
— Я поняла. Книги — действительно священные реликвии. Вы парни, деретесь за них и убьете, чтобы найти их, и не допустите, чтобы ваш враг завладел ими.
— Кэтчах в безопасности в своем храме, — сказал Малкольм. — Я поклялся оберегать священные книги, Клэр. Если Кладдах рядом, я должен использовать всю свою силу, чтобы найти ее и вернуть обратно на Иону.
— Ты продолжаешь говорить книги, книги. Сколько их?
— Три.
— Я знаю, что Кэтчах — книга Мудрости, Кладдах — книга Исцеления. Что в третьей книге?
— В ней содержится вся мощь, известная Древним.
Внутри Клэр что-то екнуло. Почему-то, она знала, что это нехорошо.
— Я не понимаю.
— Дьюайшон содержит информацию о способности перемещаться во времени, способности забрать жизнь и дать ее. В ней также есть власть над мыслями, рабством, мечтами. В ней еще много разных способностей. — Он был мрачен. — Эта книга передает