Она не могла дышать. Казалось, в его глазах был вызов, но она не была уверена, что сможет встретить его. Пот стекал ручейками по ее телу, но она ничего не могла сделать, кроме как бояться и чувствовать отвращение. Но где-то глубоко внутри, она отказывалась верить в то, что он ей рассказал.
— Ты убил ее ради
Его глаза расширились. Он ответил с большой осторожностью:
— Я не развлекаюсь со смертью, Клэр. Я не знаю своей мощи. Я нуждался в девушке, очень сильно. Я не хотел причинить ей боль или увидеть ее мертвой.
В это мгновение, она увидела боль, горящую в его глазах.
— Малкольм, вероятно, это сердце.
Он повернулся, поднял свой кубок с вином и осушил его.
— Я не остановился, когда надо было. Я не мог думать.
Он взглянул пылающими серебристыми глазами на нее.
— Как в лесу. На мгновение, я не мог думать ни о чем, кроме даваемого тобой наслаждения.
Она задрожала, внезапно увлеченная ярким воспоминанием о том ошеломляющем оргазме. Она тоже перестала о чем-либо думать в лесу. Невозможно разумно мыслить, изнывая от такого желания. Но сейчас она колебалась. Несомненно, он глубоко раскаивался в случившемся. Так же ясно было и то, что его преследовало чувство вины. Но он говорил так, словно убил женщину грубой силой. И это звучало как насилие.
Его взгляд был открытым.
— Я не насиловал ее или какую-либо другую женщину. Она хотела меня.
Клэр верила ему. Какая женщина не захочет этого средневекового жеребца, стоящего перед нею? Но это только осложняло понимание ситуации. Должно быть, это сердце женщины, думала она. Не могло быть ничего другого. Безумец не чувствовал бы вину.
— Теперь ты знаешь, почему я не лягу с тобой в постель, — сказал он жестко.
Она вздрогнула. У них был ужасный разговор о страшной смерти в сексе, и ей не все было ясно в этом мужчине, но она все же не могла устоять перед его сексуальностью, кипящей в комнате и его словах, вызывая в памяти их образ в страстно сплетенном объятии.
— Отлично, — ответила она пересохшими губами. — Я не хочу делить с тобой постель. Ни сейчас, ни когда-либо еще.
Он недоверчиво взглянул на нее.
Клэр вспыхнула. Ее тело больше не слушалось ее, но у нее была сила воли.
— Если я сплю с мужчиной, то только потому, что я отдала ему свое сердце, — медленно произнесла она и почувствовала, что еще больше краснеет.
Его глаза расширились.
— Ты, наверно, шутишь.
Клэр молчала. Она не хотела выдавать себя таким образом.
Он поперхнулся, но она поняла, что он хотел рассмеяться. Его лицо было искренним, когда он спросил:
— И ты любила мужчин, да, девушка?
Она почувствовала себя оскорбленной и решила прикрыться этим.
— Если ты хочешь знать, со сколькими мужчинами я занималась любовью, то я тебе не скажу!
— Я расширяю свой кругозор, да. — Он мило улыбнулся. — Девушка, это превосходно, правда. Хотя, конечно, позор иметь около дюжины мужчин в твоей жизни!
— Их было двое! — закричала она.
Он улыбнулся ей.
Клэр не могла поверить, что этот средневековый качок смог заманить ее в ловушку и выведать правду. Она выглядела возмущенной и даже оскорбленной. По крайней мере, он никогда не узнает подробностей ее личной жизни. Ее возлюбленный в колледже был великолепен и умен, хотя он обманывал ее. Ее второй возлюбленный, Джеймс, выдвигал блестящие идеи при обсуждении, но так и не воплощал их в жизнь.
Да этот парень даже не знает значения слова «
Улыбаясь, он отвернулся снова наполнить свой кубок. Клэр не понравилась его понимающая улыбка, хоть она и делала его возмутительно красивым. Пожалуй, по-настоящему надо было сражаться не с ним, а с собой.
И Клэр подумала о страшной битве в лесу.
— Нам нужно поговорить, но не о том, чтобы разделить постель.
Он поставил кубок и посмотрел ей в глаза. Выражение его лица было поразительно серьезным.
— Да. Ты защитила меня от ужасного злодеяния, и ты защитила меня в лесу. Мы — незнакомцы, Клэр, не родня. Почему?
Она закусила губу.
— Я не знаю почему.
Наступила тишина. Его взгляд скользнул по ее горлу, и она поняла, что он смотрит на кулон, который она носила.
— У моего отца был похожий камень, девушка. Он носил его до самой смерти.
Клэр тотчас же заинтересовалась. Конечно, его отец мертв, иначе Малкольм не был бы лэрдом. Она жаждала узнать всю информацию, какую могла получить сейчас. Она хотела знать все о мужчине, стоящем перед ней. Она уверяла себя, что это поможет ей выжить в этом тяжелом испытании.
— Как он умер?
— Он умер под Ред Харлоу, девушка, в гигантской кровопролитной битве.
Клэр продолжала.
— Твой отец был Броган Мор.
Он прищурил глаза.
— Я не говорил тебе его имя.
Сердце шумно забилось в ее груди. Что это за совпадение?
— Хочешь услышать кое-что забавное?
Она облизала губы, не дожидаясь его ответа. Не нужно было этого делать, так как его внимание было сосредоточено на ней.
— Я собиралась в Шотландию, когда ты появился в моем магазине. Я бы уехала следующим вечером. Прибыв в Эдинбург, я собиралась тотчас поехать на остров Малл и остановиться в мотеле у мыса Малкольма, чтобы посетить Данрок.
Его виски сильно пульсировали. Он не сказал ни слова, но, судя по выражению его лица, он не оказался сильно удивлен.
— Имя твоего отца есть в исторических книгах. Я читала, что он умер в 1411 году под Ред Харлоу, но, конечно, я понятия не имела, что вскоре встречу его сына.
Дрожа от волнения, она села. Возможно, сопоставив даты, она могла бы догадаться, что Малкольм сын Брогана Мора.
— Малкольм, после смерти твоего отца о вашем роде больше нет упоминаний.
Он шагнул вперед:
— Он был великим человеком, девушка, великий воин, великий лэрд. В твоих книгах так говорится?
— Мне жаль. В них только упоминание даты его смерти и то, что он возглавил МакЛинов в сражении.
— Не всех из них, — ответил Малкольм. — МакЛины с севера Малл, Тайри и Морверна сидят в Дуарте.
— Черный Ройс не лэрд этого клана?
— Нет. Его земли давно дарованы ему королевской хартией. Он граф Морверна, но мой вассал. Он южный Маклин, девушка.