втренчила в морето.
Накрая заговори.
— Струва ми се, спомена, че са те улучили в корема.
— И там.
— Макс ми каза, че си получил сериозна рана в белите дробове.
— И там.
— Някакви мозъчни увреждания?
— Възможно е.
— И сега искаш да ти повярвам, че си бил кастриран от друг куршум.
— Това не е нещо, за което един мъж би лъгал.
— Щом пещта е угаснала, защо в очите ти още гори огън?
— Просто спомени, Бет — мога ли да те наричам Бет?
Приятни спомени от времето, когато можех да прескоча автомобила.
Тя покри лицето си с ръка и не можех да кажа дали плаче, или се смее.
— Моля те, не казвай на никого.
Накрая тя възстанови самообладанието си и отвърна:
— Ще се опитам да не го съобщя на пресата.
— Благодаря. — Оставих да минат няколко секунди, после я попитах:
— Наблизо ли живееш?
— Не, в западен Съфолк.
— Това е доста далеч. Пътуваш ли си до вкъщи, или оставаш да спиш тук?
— Всички спим в „Саундвю Ин“ в Грийнпорт.
— Кои са тези „всички“?
— Аз, Джордж, Тед, няколко души от УКН и други хора, които бяха тук преди… хора от министерството на земеделието. Предполага се, че трябва да работим денонощно по седем дни в седмицата. Звучи добре за пред пресата и публиката… в случай че се разхвърчат лайна. Нали разбираш, в случай че започнат да се тревожат за болести…
— Искаш да кажеш, ако настъпи масова паника заради чумата.
— Няма значение.
— Виж, имам прекрасна къща тук и си добре дошла да се настаниш в нея.
— Във всеки случай, благодаря.
— Внушително викторианско имение край морето.
— Няма значение.
— Ще ти е по-удобно. Казах ти, безопасен съм. По дяволите, служителите от нюйоркската полиция казват, че ми се позволява да използвам дамската тоалетна.
— Престани.
Сериозно, Бет. Имам една компютърна разпечатка тук — финансова документация за цели две години. Можем да поработим върху нея през нощта.
— Кой ти е дал право да я взимаш?
— Ти. Нали така?
Тя се поколеба, после кимна и каза:
— Искам да ми я върнеш утре сутрин.
— Добре. Ще работя цялата нощ. Помогни ми.
Бет като че ли обмисли тази възможност, после отвърна:
— Дай ми телефонния си номер и адреса.
Започнах да ровя в джобовете си за лист и химикалка, но тя вече беше извадила малкия си бележник и рече:
— Казвай.
Дадох й информацията, включително указания как да стигне до къщата.
— Ако реша да дойда, първо ще ти телефонирам.
— Добре.
Седнах пак на пейката, тя зае другия край. Помежду ни лежеше разпечатката. Мълчахме — нещо като подреждане на мислите, предполагам.
Накрая Бет отбеляза:
— Надявам се да си много по-умен, отколкото изглеждаш.
— Нека се изразя така: най-умното нещо, което е направил началникът Максуел през цялата си кариера, е, че ме повика за този случай.
— Пък си и скромен.
— Няма причина да съм скромен. Аз съм един от най-добрите. Всъщност Си Би Ес готви предаване, наречено „Случаите на Кори“.
— А стига бе!
— Мога да ти осигуря участие.
— Благодаря. Ако съм в състояние да ти се отплатя за услугата, сигурна съм, че ще ми съобщиш.
— Стига ми да те гледам в „Случаите на Кори“.
— Със сигурност. Слушай… Мога ли да те наричам Джон?
— Моля.
— Джон, какво се е случило тук? Имам предвид убийството. Ти криеш нещо.
— Какво е сегашното ти положение?
— Моля?
— Сгодена, разведена, разделена, обвързана?
— Разведена. Какво знаеш или подозираш за убийството, което не си ми казал?
— И нямаш приятел?
— Нямам приятел, нямам деца, единайсет обожатели, петима от които женени, трима наркомани, две добри партии и един идиот.
— Прекалено лични въпроси ли задавам?
— Да.
— Ако имах за партньор мъж и му зададях тези въпроси, всичко щеше да е в реда на нещата.
— Хм… ние не сме партньори.
— Искаш да получиш в замяна същата информация. Типично.
— Виж… хм, разкажи ми за себе си. Накратко.
— Добре. Разведен, без деца, десетки обожателки, но нито една сериозна. — Замълчах, после прибавих: — И без венерически болести.
— И без съответните органи.
— Точно така.
— Добре, Джон, кажи какво друго знаеш по този случай?
Отпуснах се на пейката и отвърнах:
— Ами, Бет… очевидните факти навеждат на невероятни изводи и всички се опитват да накарат невероятното да съответства на очевидното. Но така не става, партньоре.
— Предполагаш, че случаят може да няма нищо общо с онова, което смятаме ние, така ли?
— Започвам да мисля, че тук става нещо друго.
— Защо мислиш така?
— Ами… като че ли някои факти не си пасват.
— Може би и това ще стане след няколко дни, когато получим всички доклади от лабораторията и разпитаме когото трябва. Още не сме разговаряли даже с хората от Плъм Айланд. Изправих се и казах:
— Хайде да слезем на кея.
Тя нахлузи обувките си и тръгнахме надолу.
— На неколкостотин метра нататък по брега Алберт Айнщайн се е борил с моралния въпрос за атомната бомба и го е решил в нейна полза. Добрите не са имали избор, защото лошите вече са го били решили без никакви борби с морални въпроси. — И прибавих: — Познавах семейство Гордън.