– А потом что случилось? С ней?
– Возможно, ее унесли демоны. Ведь она проклинала нас. – Лиета пожала плечами. – Нет, не помню. Кажется, она вышла замуж за мужчину из портового города Хайта. Я не знаю его. Никогда не жила в Пеллии и не учила ее географию. То же самое касается Серафа и Квайсета.
– И больше ты не слышала о ней?
Я ожидала еще одну темную историю о поножовщине или самоубийстве, о которых рассказывала моя мать, но повествование Лиеты оказалось не таким жутким. Чародейка, вероятно, продолжила свою практику где-то еще.
Лиета взвесила серебро в своей руке и сказала:
– Я не скоро расплачусь с тобой.
– Когда сможете, тогда и отдадите, – ответила я, понимая, что ее гордость не позволит ей забыть о долге. Она ушла.
Я не удивилась, услышав крики, вслед за которыми из-за угла появилась толпа Красных колпаков. Они выкрикивали громкие речовки против новых налогов. Чувствуя тяжесть в груди, я чуть не заплакала, когда прибыло сообщение от Пьорда. Он требовал встречи в архиве. На закате. С моих губ сорвался вздох.
Я сложила шелк, предназначенный для королевской шали, хотя мне хотелось бросить его в огонь. Когда солнце начало плавиться на горизонте, я пошла в архив. Снаружи меня встретил ясный вечер, предвещавший тихую ночь и усиление холода. Разве Пьорд мог просить меня о новой услуге?
Я вошла в атриум наполненного эхом здания, и хотя Пьорд находился в другом месте, мне было ясно, где его искать – в уютном маленьком кабинете в задней части архива. Я проходила мимо тележек с книгами и солидных людей, делавших записи в тетрадях. Библиотека уже готовилась к закрытию. Внезапно мне повстречалась Ниа.
– Софи! – Она поймала меня за руку, быстро обняла и расцеловала в щеки. – Вот уж не знала, что вы посетительница архива.
– Нет, меня сюда позвали… – Я тут же поправилась: – У меня возникли вопросы, по которым нужно провести… профессиональное расследование.
– Античные и зарубежные техники шитья? – Ниа повеселела. – Конечно! Здесь уйма старых трактатов и свитков.
Я никогда не думала, что здесь погребены такие книги. Интересно было бы потратить время, выискивая трактаты по шитью, лежавшие на полках.
– Вы очень наблюдательны. Я иду на встречу с куратором античности.
– Вы движетесь в правильном направлении. Он сейчас в задней части здания. Говорит с моим наставником. Когда они встречаются, между ними происходит длинный диалог – как правило, слишком сложный для меня.
Я не учитывала этого раньше. Пьорд был не единственным человеком в городе, кто мог читать по-пеллиански. Другие люди тоже могли знать, какие виды проклятий описаны в не прочитанных мной книгах. Возможно, имелся способ отвести проклятие. А что, если я закончу шаль, позволю сторонней чародейке подтвердить проделанную работу, а затем отменю наложенное проклятие?
Пьорд не стал бы рассказывать мне об этом, но, вероятно, сможет кто-то другой.
– Вы, наверное, обладаете огромными познаниями в пеллианском языке? – спросила я.
Ниа повела себя очень скромно.
– Я, конечно, профессионал, это верно. Кроме моего наставника и нескольких академиков в университете, во всем городе я, пожалуй, единственная, кто может говорить свободно на пеллианском.
– Я надеюсь, вы сможете помочь мне.
– Выучить пеллианский? – Она приподняла брови. – Зачем вам эта тягомотина?
– Не выучить. Манускрипт о моем даре выполнен на пеллианском языке. Я хотела бы больше узнать о нем.
– Вы должны понять, что я интересуюсь искусством и культурой Пеллии. Магия меня вообще не волнует.
– Конечно, но мне нужен только перевод слов. Ничего сложного, будьте уверены.
Сама я уверена не была.
– По мне, так вы достаточно умелы, – ответила Ниа. – Что вам еще изучать?
Мне не хотелось вдаваться в специфику. Я просто надеялась узнать, можно ли аннулировать чары и проклятия. Похоже, я выбрала не то время.
– В любом искусстве имеется больше теории, чем нам известно. Меня учила магии моя мать – и то лишь практическому применению. Она не говорила, как именно работает чародейство.
– Хм, – сказала Ниа, размышляя над моими словами. – Я полагаю, что могла бы перевести для вас отрывок-другой, если смотритель найдет для нас правильную книгу.
Я улыбнулась, немного удивленная и счастливая. У меня по-прежнему не было никакой уверенности. Ниа казалась странно сдержанной, но тут имелись разные причины, включая нежелание тратить время в архиве и читать работы, которые ее не интересовали.
– Давайте встретимся завтра вечером, – предложила я.
Настойчивость прямо-таки сочилась из меня, и упорствовать дальше было неудобно. Но я не могла оставить в покое дочь важного дипломата. Она, наверное, потеряет время. Однако я тревожилась, что любая задержка повлияет на судьбоносное мероприятие.
– Ладно, – сказала Ниа. – Увидимся с вами завтра.
Ее шафрановое платье, как свеча, освещало темный зал архива.
Я направилась к последнему ряду полок и увидела там Пьорда. Он беседовал с мужчиной в строгом черном костюме. Даже манжеты на его рубашке и шейный платок имели темный оттенок. Либо он соблюдал глубокий траур, либо был крайне эксцентричным.
– О, Софи, – увидев меня, сказал Пьорд, хотя я попыталась скрыться в ближайшей тени. – Прошу, познакомься со смотрителем Государственного архива. Морис Отланд.
Лицо мужчины походило на освежеванный череп. Однако его улыбка была доброй, а приветствие – теплым.
– Приятно встретить еще одну студентку Пьорда. Две красавицы в день! Я просто счастливчик.
У меня едва не вырвался громкий вздох. Ниа оставила своего наставника со смотрителем. Значит, ее учителем был Пьорд? А я еще винила себя, что профессор следил за каждым моим движением. Ниа знала пеллианский язык. Пьорд хвастал, что тоже владел им и был одним из лучших экспертов. Я выжала из себя улыбку.
– Весьма рада встрече с вами.
– Мне не хотелось бы прерывать вашу блистательную беседу, – сказал Пьорд, – но мы с Софи должны поработать.
Смотритель поклонился и направился к выходу. Как только дверь кабинета закрылась за ним, Пьорд улыбнулся.
– Все идет лучше, чем я надеялся, – произнес он. – Ваш визит во дворец был долгим и, надеюсь, плодотворным.
Я сдержала гнев.
– Перестаньте следить за мной. Не считайте меня зверем и не ходите по моим следам. Я не буду стоять на пути…
– Вы должны делать то, что я вам говорю.
Голос Пьорда звенел, как лед. Несмотря на трещавший огонь в очаге, в комнате стало холодно.
– Я не могу работать, если напугана. Мужчины, которые ходят за мной, вызывают у меня страх. – То была ложь сквозь сжатые зубы.
Пьорд громко рассмеялся.
– Может, мне посылать за вами женщин? Или, возможно, детей? Вы боитесь маленьких мальчиков?
– Нет, – ответила я.
– Тогда вы должны бояться тех людей, о которых сообщают мне шпионы. – Он сложил руки на животе. – Ладно, продолжим. Вы начали работать над нарядом для королевы?
Он не знал, о каком наряде шла речь. Это хорошо, подумала я. Возможно, он не имел понятия, что для Аннетт и других принцесс готовилась зачарованная одежда.
– Да, работа уже начата, – ответила я. – Хотя пока не над шитьем и не над… проклятием.
Мне не нравилось произносить это слово.
– Очень хорошо.
Он провел рукой по стопке книг и, я могла поклясться, издал уважительный