79
Prázdné pole – пустое поле (чеш.)
80
Иоганн Церклас Тилли – имперский военачальник времен Тридцатилетней войны.
81
Не знаю веселья. (лат.)
82
Дефенестрация – старинная чешская забава. Когда им не нравится власть, они избавляются от неё, выбрасывая представителей оной в окна. Восстание чешских сословий началось как раз с такого инцидента. Несмотря на большую высоту (порядка 15 метров) чиновникам императора удалось в тот раз спастись. Впоследствии католическая церковь объявила это чудом.
83
Инсуррекция – восстание носящее политический характер, в отличие от бунта или возмущения. Инсургент – участник инсуррекции.
84
Вензо – Вацлав сокращенно. Тоже самое Ганка – Гелена. Почему не спрашивайте, фиг их чехов поймешь.
85
После произведенной протестантскими князями секуляризации, владения католической церкви стали их собственностью, сохранив, однако прежнюю организацию и титулы.
86
Герцогиня София Мекленбургская – урожденная принцесса Шлезвиг-Гольштейн-Гогтопрская – тетка Иоганна Альбрехта и соответственно мать его кузенов – прежних герцогов Мекленбург-Гюстрова и Мекленбург-Шверина. Кроме того, родная сестра шведской королевы Кристины. В общем, она – родная тетка короля Густава II Адольфа и – двоюродная Кристиана IV. Очень серьезная дама и в нашей истории даже Валленштейн её не тронул.
87
См. «Приключение принца Иоганна Мекленбургского»
88
Жильцы – чин в Русском государстве. Имевшие его служилые люди должны были постоянно проживать в Москве, отсюда и название.
89
Кичка – носовая оконечность ладьи или насада. Отсюда разбойничий клич «Сарынь – на кичку» – то есть, простым людям уходить на нос и не мешать бою.
90
Мыто – в данном случае таможенную подать.
91
Устав и полуустав – виды древнерусского шрифта.
92
Посольский дьяк – глава Посольского приказа. Судьей в этом приказе служил сам царь.
93
Анцыбал или анчибел. – Разновидность чёрта.
94
Невский городок. – В нашей истории Ниеншанц.
95
Реальный случай, только в нашей истории случился десятью годами позже.
96
Флейт. – Тип парусных судов широко распространенных на Балтике с конца XVI до начала XVIII века.
97
Колывань – русское название Ревеля, ныне город Таллинн.
98
Чеснечка. Кнедлики с омачкой. – Чешские блюда.
99
Крейцер – мелкая монета из низкопробного серебра, к тому же постоянно падающая в цене. За пятьдесят лет до описываемых событий золотой гульден был эквивалентен 90 крейцерам, а теперь курс достигает нескольких сот.
100
Коадъютор – титулярный епископ, не имеющий епархии. Может назначаться в помощь имеющемуся епископу, если тот по какой-то причине не может выполнять своих обязанностей, и занимает кафедру, как только та освобождается без дополнительных указаний свыше.
101
Kochanka – любовница. (польск.)
102
Допельфастер. – Двуствольный рейтарский пистолет с колесцовым замком.
103
Территориально-административная единица в Священной Римской Империи.
104
Мулине – нитки для вышивания.
105
Напомню, в этой реальности средняя ветвь Брауншвейгской династии угасла раньше.
106
Фахверковый дом. – Дом каркасной конструкции, характерный для Северной Европы.
107
Kasus belli (лат.) – повод к войне.
108
Иллюминаты.
109
Единственным выжившим ребенком Юлия Эрнста была дочь от первого брака. А вот Август Младший в нашей истории после смерти Клары Марии женился на шестнадцатилетней княжне Доротее Ангальт-Цербсткой. Их потомство и правило в Брауншвейге.
110
Чекан – коротко древковое оружие с острым клювом и молотком. В описываемое время, больше знак власти, чем оружие, но клювом можно запросто пробить латы или крепкий череп. В том числе, звериный.
111
Реальный барон Мюнхгаузен прибыл в Петербург во время царствования Анны Иоанновны в свите жениха её племянницы (тоже Анны) – Антона Ульриха Брауншвейгского.
112
Имеется в виду библейская история о Самсоне и Далиле.
113
Князь Борис Александрович Репнин имел говорящее само за себя прозвище – Ехидна.
114
Надзак – польский клевец. Польские шляхтичи часто использовали его вместо трости.
115
Гальярда – довольно энергичный танец.
116
Реальная сказка про Золушку изобиловала трупами, отрубленными конечностями и тому подобными вещами. Шарлю Пьеро адаптируя её для детей, пришлось опустить множество кровавых подробностей.
117
Если кто не помнит подробности, граф де Ла Фер повесил свою юную жену голой посреди леса и оставил там умирать. Было отчего озлобиться.
118
См. «Конец Смуты».
119
"Одессу-маму не продам" Шифутинский.
120
Perpetuum Mobile. – Вечный двигатель.
121
Стрый. – Дядя.
122
Нельзя сказать, чтобы такой обман был обычной практикой, но, тем не менее, подобное случалось.
123
Евангелие от Луки.
124
Супрема – суд.
125
Несмотря на то, что ведовские процессы на Руси всё-таки случались, они никогда не принимали таких масштабов, как в Европе. Само сожжение если и проводилось, то только в срубе. Не то чтобы это служило оправданием, но, по крайней мере, наши предки не делали из этого шоу.