под сиденьем хватило бы места, я залезла бы туда.

Из-за дурного настроения Лео ошибочно свернул к Ворминстеру.

— Почему ты оглядываешься, Эми?

— Извини... посмею сказать, что нам нужно было свернуть на тот проселок и пересечь...

Лео тут же притормозил, развернулся и поехал назад — на этот раз правильно, потому что вскоре мы увидели знак: «Солсбери — 2 мили». Я почувствовала, что мне пора попросить Лео сделать остановку.

— Лео, пожалуйста... в Солсбери будет станция. Останови мне там, я выйду.

На протяжении следующих двух миль Лео гневно молчал, а затем взорвался:

— Когда ты вернешься в Истон, скажи Селби, чтобы он выезжал ко мне следующим же поездом!

Я сначала не поняла, что он имеет в виду, но затем до меня дошло, и я воскликнула:

— Я не хочу сесть на поезд — мне нужна дамская комната.

Лео выглядел таким смущенным, что я бы засмеялась, если бы не была так взволнована. Станция была за городом, и к тому времени, когда Лео привел туда машину, я стала опасаться, что у меня на юбке красное пятно. Я скорее потянулась за корзинкой и попыталась сама открыть дверь, не дожидаясь, пока это сделает Лео. Я споткнулась, и упала бы, если бы он не подхватил меня за локоть — но корзинка полетела на землю и тряпки рассыпались по гравию.

Лео уставился на них. Его лицо покраснело. Он взглянул на мои пылающие щеки и вдруг нагнулся и стал собирать тряпки в корзину, запихнул их под прорезиненную ткань и сунул корзину мне в руки. Я побежала к зданию станции, Лео догнал меня и вручил мне билет, который успел купить на платформе. Он впихнул билет мне в руку, и я почувствовала жесткое ребрышко пенни для чаевых, завернутое в билет.

Вернувшись, я нашла Лео на платформе, где он ждал меня.

— Ты должна была сказать мне, Эми. Мне не следовало тащить тебя в эту дорогу.

— Все хорошо. Кроме того, мне хотелось поехать с тобой.

Он пристально взглянул на меня.

— Ты вовсе не выглядишь хорошо. Мне нужно было заметить это раньше. Поезд на Истон идет через полчаса. Я, пожалуй, подожду и посажу тебя на него.

— Нет-нет... пожалуйста, — я чуть не плакала.

— Бедная Эми, ты стараешься гораздо больше, чем я, — мягко сказал Лео. — Хорошо, мы поедем дальше... а я постараюсь не повышать на тебя голос.

— Я не придаю этому значения... пока не слишком громко.

Он улыбнулся и взял у меня корзинку, так, что наши пальцы соприкоснулись. Только на миг, но я догадалась, что это сделано умышленно, и почувствовала прилив облегчения.

Лео больше не сбивался с маршрута, пока мы почти не приехали. Он что-то пробормотал про себя, когда мы увидели на перекрестке еще один дорожный знак. Глядя на него, Лео указал мне на одну из табличек:

— Поедем этим путем — ты будешь показывать мне дорогу.

Я проследила за его широким пальцем. На табличке коротко значилось — Боррель. Лео повернул налево, и машина заковыляла по ухабам узкого проселка.

Сначала мы проехали крытую жестью часовню на краю поля. Съежившись на сиденье, я словно снова слышала хриплый, злой голос бабушки: «Ты — грешница». Я безнадежно пыталась совладать с наплывом воспоминаний.

Дорога стала ровнее, Лео чуть-чуть прибавил скорость. Мы проехали кирпичную часовенку, дорогу в усадьбу, большую каменную церковь, кладбище за ней, где были похоронены мои бабушка и дедушка. За поворотом дороги показалась школа. Была перемена, дети во дворе школы подбежали к низкой ограде, чтобы посмотреть на незнакомую машину. Почта, магазин, сапожная мастерская мистера Уилкокса, лошади перед кузницей — мы медленно проехали мимо, так медленно, что я даже слышала шипение пара, когда мастер опускал в воду новый железный колесный обод. Затем показался пруд и старый коттедж Дамми Дрю, как и прежде выглядевший заброшенным и неухоженным...

— Куда теперь, Эми?

— Налево... сразу же за пивной, — мне было трудно говорить, меня захлестывали воспоминания. Ох, дедушка, дедушка, как я любила тебя...

Лео свернул на проселок и притормозил, потому что дорога пошла под уклон. Мне было видно верхушку ясеня, который стал еще выше, затем машина завернула за угол, и показался дедушкин коттедж. Дедушкиных роз как не бывало, но под соломенной крышей виднелось маленькое окошко чердака, где я всю зиму пролежала больная после того, как убили Димпси. Димпси — я больше не могла сдерживать воспоминания. Я пыталась представить дедушку и его розы, но видела только Димпси, лежащую на скамейке под яблонями, ее золотистые бока тяжело вздымались от ужаса. Димпси, ее глаза, обращенные на меня, умоляющие спасти ее. Горечь предательства обожгла мне горло.

— А вот и указатель на Пеннингс, — Лео повернул машину направо, на главную дорогу. — Теперь уже недалеко. — Он нажал педаль, и мы на скорости оставили позади Боррель — но не мои воспоминания, вцепившиеся в меня словно репьи.

— Извини, что у нас нет времени останавливаться в Борреле, чтобы ты могла немного посмотреть на родные места, — сказал Лео. — Может быть, в другой раз...

— Нет! Нет! Я не хочу возвращаться туда, никогда! Лео испытующе глянул на меня, но я отвернулась. Он не проронил ни слова, пока мы не въехали на стоянку в Пеннингсе. Там он тихо сказал:

— Ты бледна как полотно, Эми, тебе не следовало никуда ехать сегодня. А вон и Парри.

Мистер Парри вышел из офиса и протянул для приветствия левую руку.

— Добрый день, леди Ворминстер, очень приятно вас видеть. Рад, что вы благополучно вернулись с войны, лорд Ворминстер, — он энергично потряс руку Лео.

— Доброе утро, Парри. Как у вас дела?

— Не на что жаловаться, лорд Ворминстер, не на что жаловаться. Я уверен, что вам захочется выпить после поездки — миссис Тэйлор приготовила гостиную. Или вы предпочитаете освежиться в офисе?

— Спасибо, Парри, офиса будет вполне достаточно. Но сначала леди Ворминстер хочет пойти поправить свою прическу, — Лео полез в машину за моей корзиной. Я поблагодарила его взглядом и побежала в туалетную комнату здания. Когда я меняла подкладку, меня забила дрожь — кровь, льющаяся кровь Димпси, — пальцы едва повиновались мне.

Когда я вернулась в офис, Лео с мистером Парри стояли у окна и разговаривали.

— Я заказал тебе чай, — повернулся ко мне Лео. — Я подумал, что тебе захочется чая. — Я улыбнулась ему, а он предложил мне стул. — Садись сюда.

Мне стало лучше, когда разговор вернулся к делам.

— Вижу, вы уже начали возвращать значительные площади под траву, — сказал Лео, изучив планы.

— На этом настояла леди Ворминстер, — ответил мистер Парри.

Лео повернулся ко мне, подняв брови.

— Война закончилась, строятся новые корабли, — объяснила я. — Мне кажется, что скоро будут ввозить много зерна из Австралии и Канады.

— Но правительство все еще гарантирует высокие цены на зерно, — возразил Лео.

Я глубоко вздохнула, набираясь смелости.

— Вряд ли

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату