Л е о н о р а

     Все в отдаленье кажется яснее,

     Что дома лишь запутывает нас.

     Быть может, ты поймешь, какой любовью

     Был окружен везде, какую цену

     Имеет верность истинных друзей,

     Как близких не заменит целый мир

         Т а с с о

     Мы это испытаем! С юных лет

     Я знаю, как нас покидает мир

     Беспомощных, идя своим путем,

     Как солнце, месяц и другие боги!

        Л е о н о р а

     Послушавшись меня, ты никогда

     Не повторишь, мой друг, печальный опыт.

     Советую тебе прежде всего

     Поехать во Флоренцию, а там

     Тебе поможет друг, и этим другом

     Сама явлюсь я. Еду я на днях

     Туда, чтоб видеть мужа, и ничто

     Не может быть для нас двоих приятней,

     Чем если в нашу вступишь ты среду.

     Я ничего тебе не говорю,

     Ты знаешь сам, с какими там князьями

     Ты сблизишься, каких мужей и жен

     Умел вскормить прекрасный этот город!

     Что ж ты молчишь? Подумай и решай!

         Т а с с о

     Согласно то, что ты мне говоришь,

     С моим в тиши питаемым желаньем.

     Но это слишком ново: я прошу

     Мне время дать об этом поразмыслить.

        Л е о н о р а

     Я удаляюсь с лучшею надеждой

     Для дома этого и для тебя.

     Подумай же, и если ты решишь,

     То лучшего придумать невозможно.

         Т а с с о

     Еще одно! Скажи, мой милый друг,

     Что обо мне подумала княжна?

     Она сердилась? Что она сказала?

     Меня бранила? Смело говори.

        Л е о н о р а

     Она легко тебя простила, верь мне.

         Т а с с о

     Я потерял в ее глазах? Не льсти.

        Л е о н о р а

     Не так легко проходит милость женщин.

         Т а с с о

     Она согласна, чтобы я уехал?

        Л е о н о р а

     Да, если в этом счастье для тебя.

         Т а с с о

     И я не потеряю милость князя?

        Л е о н о р а

     Спокоен будь: великодушен он.

         Т а с с о

     И бросим мы княжну совсем одну?

     Ты уезжаешь. Если не теперь,

     То прежде для нее я что-то значил,

        Л е о н о р а

     Нас может радовать издалека

     Наш друг, когда мы знаем, что он счастлив.

     Уже счастливым вижу я тебя,

     Ты не уйдешь отсюда недовольным,

     По приказанью князя уж тебя

     Антонио отыскивает. Он

     Себя бранит за то, что оскорбил

     Тебя так зло. Прими его спокойно.

         Т а с с о

     Что ж? Я могу пред ним явиться смело.

        Л е о н о р а

     Пусть мне поможет небо, милый друг,

     Тебе глаза открыть перед отъездом,

     Что здесь никто тебя не ненавидит,

     И не преследует, и не теснит!

     Ошибся ты, и как другим на радость

     Ты прежде сочинял, так ты теперь

     Плетешь себе на горе паутину

     Фантазии. Но сделаю я все,

     Чтоб разорвать ее, чтоб ты свободно

     Дорогою прекрасной жизни шел.

     Прощай! С надеждой буду ждать ответа.

ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ

        Т а с с о

         (один)

     Итак, меня никто не ненавидит

     И не преследует, и все коварство,

     Вся паутина заговоров тайных

     Лишь у меня прядется в голове!

     Признать я должен, что не прав, что часто

     Чиню обиды тем, кто их ничем

     Не заслужил, и это все в то время,

     Когда открылись ясно перед солнцем

     Коварство их и правота моя!

     И должен чувствовать я глубоко,

Вы читаете ТОРКВАТО ТАССО
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату