Что князь идет ко мне с душой открытой

     И уделяет щедро мне дары

     В тот миг, когда он стал настолько слаб,

     Что недругам моим позволил взоры

     Ему затмить и руку оковать!

     Но он не может видеть, что обманут,

     Я ж не могу обман их показать.

     И чтобы он в обмане оставался

     И им его обманывать спокойно,

     Я должен замолчать и отойти!

     Кто мне дает совет? Кто так умно

     Навязывает мне любовь и верность?

     Ленора! Да, Ленора Санвитале,

     Мой нежный друг! А, знаю я тебя!

     Зачем я доверял ее устам!

     Нечестною была она, когда

     Выказывала мне любовь и нежность

     Словами сладкими! Она была

     И остается с хитрым сердцем, тихо

     И вкрадчиво доверия ища.

     Как часто я обманывал себя

     Насчет ее! И чем я был обманут?

     Тщеславием! Я знал ее прекрасно,

     Но льстил себе. Я часто говорил:

     Пускай она такая для других,

     Но предана тебе душой открытой.

     Ах, слишком поздно вижу я теперь:

     Когда я счастлив был, она ко мне

     Так нежно льнула. При моем паденье

     Она мне поворачивает тыл.

     Она - орудье моего врага,

     Она шипит мне, маленькая змейка,

     Своим волшебным, льстивым языком.

     Она была еще милей, чем прежде,

     Роняя с уст приятные слова!

     Но лесть ее не скрыла предо мной

     Их лживый смысл; казалось, слишком ясно

     Написано на лбу ее иное

     И противоположное. Легко

     Я чувствую, когда не с чистым сердцем

     Дороги ищут к сердцу моему.

     Я во Флоренцию уехать должен?

     Зачем туда? Я вижу хорошо:

     Там Медичи воздвигли новый дом.

     Хоть не в открытой он вражде с Феррарой,

     Но зависти холодная рука

     Высокие разъединяет души.

     И если я от тамошнего князя

     Благоволенья знаки получу,

     Чего я должен ждать, то царедворцу

     Легко удастся замарать сомненьем

     И верность, и признательность мою.

     Уйду я, но не так, как вы хотите,

     И далее, чем думаете вы.

     И что меня задерживает здесь?

     О да, я понял слишком хорошо

     Слова, что вырвал я из уст Леноры!

     Внимательно ловил я каждый слог.

     И знаю все, что думает княжна,-

     Да, это так, сомнений больше нет!

     'Она меня отпустит, если это

     Мне счастье даст'. Ужель без боли в сердце

     Она меня и счастие мое

     Причиной выставляет? Лучше смертью

     Быть схваченным, чем этою рукой,

     Что холодно меня отвергла. Еду!

     И видимости дружбы и добра

     Остерегусь! Не может быть обманут,

     Кто не обманывает сам себя.

ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ

      А н т о н и о. Т а с с о.

        А н т о н и о

     Имею я к тебе два слова, Тассо,

     Коль выслушать спокойно можешь ты.

         Т а с с о

     Ты знаешь, действие запрещено мне,

     И мне всего приличней ждать и слушать.

        А н т о н и о

     Я рад, что застаю тебя спокойным,

     И говорю с тобою от души.

     Во-первых, слабые твои оковы

     По воле князя разрешаю я.

         Т а с с о

     Меня связал, меня освободил

     Лишь произвол. Не требую суда.

        А н т о н и о

     Тогда позволь сказать тебе, что я

     Тебя словами огорчил больней

     И глубже, чем, разгорячившись, сам

     Я это полагал. Но с уст моих

     Не сорвалось презрительное слово.

     Ты мне не можешь мстить как дворянин,

     Как человек в прощенье не откажешь.

         Т а с с о

     Что хуже - огорчить иль оскорбить -

     Большой вопрос, ведь огорченье в мозг

Вы читаете ТОРКВАТО ТАССО
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату