Последнее Пламя полыхало ослепительно ярко. Огонь позволил забыть об усталости, стертых ладонях и опустившейся на землю ночи. Растаял силуэт ребенка, за ним исчезли солдаты.
— Нужно спешить, тебя уже ищут, — окликнула ведьма. — У нас очень мало времени, я должна тебя довести до города.
— А как же осиновая аллея?
Считалось, что эти деревья и призраки несовместимы.
— С ней мы договоримся. Если не найдешь защиты в Севрине, езжай в Акарам. Завтра в княжество передают благородных девиц, как выкуп.
— На съедение тварям.
— Еда дороговато обойдется, не находишь? Самая страшная участь, что может тебя там постичь, — это неправильно выбранный муж. Не спорь, просто послушай ведьму.
Тропа больше не преподнесла ни одного сюрприза. Не беспокоили покойники, не падали деревья. Звезды освещали путь, а белые стволы мягко светились, разгоняя сумрак. До рассвета, пока городские ворота закрыты, Изольда подремала недалеко от окончания Дороги Мертвецов, а с первыми лучами солнца поскакала вперед. За спиной остались тревожно шелестящие деревья. На одной из осин покачивались тельца мертвых змей.
Магистрат встретил девушку закрытыми дверями. Чиновники объявили выходной (день скорби — Акараму передают выкуп невинными девами благородных кровей). От этого известия у Изольды закружилась голова, беглянка впервые в жизни едва не упала в обморок. Кроме магистрата защиту мог предоставить старший городской ведьмак. Узнать его адрес не составило труда. Со своей последней надеждой девушка встретилась в нескольких метрах от калитки ведьмачьей резиденции.
— Работы невпроворот, еще и эту… ловить. Сбежала, паразитка высокородная, нашла время.
Изольда торопливо отвернулась и порадовалась, что так и не сняла капюшон. Чары Марианны скоро истощатся, и ее схватят… "Изморъ" или Акарам?
Сказать, что просьбе леди ар Мориньер удивились? О нет, чиновники пребывали в шоке, мгновенно сменившимся безумной радостью. Более совестливый молодой человек попробовал отговорить ненормальную, но коллега его быстро отправил по срочному поручению. Не прошло и десяти минут, как документы были оформлены. Теперь инцидент с побегом одной из дев не грозил чиновникам плахой. Общее количество сошлось? Сошлось. Остальное — детали.
Изольду провели к толпе девиц, рыдающих и пьющих успокоительные капли. Несчастные готовились к съедению тварями. Присутствующие рядом родственники только усугубляли истерику.
Изольда выделялась, словно лев в стае овец. Впрочем, что удивительного — она приняла решение сама. Остальных отобрали княжеским указом. Дочерей забирали у лордов, продемонстрировавших недовольство монаршей политикой. С формулировкой пришлось хорошенько извернуться, но дело того стоило.
Под звуки торжественного марша леди, спешно приведенных в товарный вид, вывели на площадь и выстроили на помосте.
У делегатов из Акарама не росли рога и когти, от жителей Арвеса мужчины, облаченные в военную форму, отличались лишь загаром. На "цвет нации" они взирали с легким изумлением и растерянностью. Холодок, пробежавший по спине, заставил отвлечься от чужестранцев. Ведьмак лорда ар Сонейра стоял во втором ряду зевак и зло, предвкушающе улыбался.
Изольда стиснула зубы, призывая на помощь все свое самообладание. В душе вспыхнула ярость, страх остался на Тропе Мертвецов.
После короткого совещания один из подданных Акарама поднялся на помост и строго спросил:
— Здесь есть кто-то добровольно?
Девицы обреченно закивали: сказать правду никто не рискнул. Степан Соколов поморщился. Офицеров учили видеть ауру и чувствовать ложь, но здесь все ясно и без особых умений. Молодой военный пошел вдоль строя северянок, задавая один и тот же вопрос, а потом звучало холодное: "Свободна"
Изольда не удержалась и посмотрела на ведьмака. Он выжидал, как коршун, на миг замерший для нанесения смертельного удара.
— Добровольно, — без сомнений и колебаний ответила леди ар Мориньер.
Она взглянула в глаза иностранца — и офицер пропал. Сколько они стояли безмолвно? Мгновение, вечность? От волнения (вдруг прогонит?) у Изольды перехватило дыхание. А Степан… Он не знал, что так бывает, даже предположить не мог. А сердце мужчине больше не принадлежало…
— Леди, выходите за меня замуж. Я для вас все, что угодно, сделаю.
Сначала она не поверила, подумала: ослышалась. Но офицер ждал ответа и смотрел так, словно решалась судьба всего мира.
— Соглашайтесь, леди. Вы об этом никогда не пожалеете.
"Батюшка, даже мертвый, вы держите слово. Я могу выбрать сама".
— Все что угодно? — медленно выговорила Изольда. — Справедливое наказание для убийц моей семьи.
— Согласен. Спасибо, леди?..
— Изольда ар Мориньер.
Он поднес ладонь невесты к своим губам, опьяненный от внезапно обретенного счастья.
На тихий свист прибежал пушистый зверь неизвестной породы.
— Охраняй.
Мантикор сначала фыркнул, а потом потянулся к руке девушки и лизнул шершавым языком. Раз, другой, третий…
— Не бойтесь, он друг. Самый верный и преданный из всех, что существуют.
Изольда почему-то поверила.
А ведьмак бесследно растворился в толпе…
Девиц отправили по домам. Соколову пообещали к вечеру собрать заключенных и выплатить компенсацию за нарушение договоренностей. Подданные девятого княжества и леди Изольда отправились в родовой замок ар Мориньер.
От потерь их спасла скорость (отряд воспользовался иными тропами) и невмешательство ведьмака, не пожелавшего вернуться и предупредить своего нанимателя. Дружину ар Сонейра захватили. Жить пленникам осталось недолго: по законам Акарама им полагалась смертная казнь.
Ярко горел погребальный костер, до рези в глазах всматривалась в пламя молодая дворянка. Бледная, стройная, с гордо поднятой головой.
Когда погасли последние язычки огня, Изольда сказала:
— Пришло время исполнить обещание. Женщины моего рода принимают обеты в замковой часовне. Вы позволите? — Степан кивнул. — Пастора я видела вместе с наемниками…
— Вы просили справедливого наказания убийцам. Я решил, что его заслуживают все причастные.
Она вздрогнула, словно от удара. Да, так и было. Как иначе назвать предательство?
— Другого пастора сейчас не найти, но в исключительных случаях дерзость оправдана. Вы меня проводите?
Часовня встретила молодых людей мягким светом, струящимся из витражных стекол. Леди ар Мориньер поклонилась статуям богов и открыла потайную нишу. В каменной шкатулке лежало два браслета с синими сапфирами.
"Батюшка, вы обещали, что я сама выберу мужа. Я выбрала…"
Ком застыл в горле, в глазах защипало. Изольда торопливо набросила на голову шарф, заменяя традиционный покров.
— Вы все еще хотите назвать меня своей женой? — спросила она тихо.
— Еще больше, чем прежде, — искренне ответил Степан.
— По традициям Севера, если нет проводника, но молодые хотят принести обеты, Небесные Владыки не откажут в милости.
Символ вступления в брак защелкнулся на запястье офицера. Невеста сняла покров и опустилась на колени.
— Примите в дар жизнь мою, мой повелитель и господин.
Соколов одним рывком поднял Изольду с колен.
— Мне нужна равная, — произнес он твердо и застегнул на ее запястье церемониальный браслет.
Девушка на миг застыла, изумленно глядя на мужа, а потом заплакала, выплескивая пережитый ужас и боль. Теперь можно. Теперь она имеет право… и просто больше не может поддерживать маску. Степан молча обнял жену, не зная, что делать. Из купола маленькой