– Флитвуд!
– Я не понимаю, что со мной происходит.
Запустив пальцы под платье, я почесала спину, и, хотя спине стало легче, но опять зачесалась рука там, где я ее только что почесала.
– Держите себя в руках. Что за спектакль вы устраиваете?
– Не знаю, раньше со мной такого не бывало, но в вашем доме у меня сразу все зачесалось с головы до ног. Мама, у вас принято стирать постельное белье?
– Не говорите ерунды, естественно, вам постелили чистое белье!
– Мне необходимо переодеться. – С гордым видом я направилась к выходу, но в дверях помедлила. – Джилл, ты не могла бы помочь мне?
Алиса с явным облегчением встала из-за стола и, выйдя из столовой, поднялась вслед за мной в наши покои. Я с нетерпением ждала, когда же она распустит все шнуровки и тесемки, которые сама же затягивала и завязывала менее получаса тому назад.
– Быстрее, пожалуйста!
В итоге платье упало к моим ногам, и я переступила через него; затем лиф освободился от корсета, и за ним последовали французские фижмы. Наконец-то я смогла сесть, снять чулки, и почесать руки под рукавами. Забравшись под рубашку, я коснулась своего живота, той твердой и гладкой натянутой плоти, что прежде была рыхловато-мягкой. Вытащив шпильку из прически, я поцарапала ее кончиками шею под затылком.
Глядя на меня, Алиса задумчиво провела рукой по собственной шее, пока я отчаянно почесывалась, крутилась и извивалась перед ней.
– Может, вам надо принять ванну? – предположила она.
Вскоре с кухни доставили ванну и кувшины с горячей водой. Потом в дверь постучала горничная, принесшая кусок мыла, мягкий и темный, сваренный на домашней кухне, совсем не похожий на покупаемые нами твердые белые бруски. Я не знала, как лучше попросить Алису отвернуться, чтобы позволить мне окончательно раздеться и забраться в ванну, но она поступила так по собственной инициативе. Когда последнее нижнее белье упало на пол, я отчасти ожидала, что увижу ползающих по мне и по одежде мелких темных насекомых, но никого не увидела. Мое тело оказалось чистым, а не воспаленным и покрасневшим, как я ощущала. Меня разобрал смех. Алиса, сидя на своей выдвижной кровати, слегка повернулась и скосила на меня взгляд.
– Что случилось?
– Ничего. Никаких вшей. Никакой сыпи. Должно быть, у меня какая-то нервная чесотка.
Я погрузилась в воду, вызвав небольшой потоп, зуд мгновенно уменьшился, словно приятная влага затушила множество огоньков, горевших на моей коже.
– Может быть, мне уйти? – спросила Алиса, опять отвернувшись к стене.
– Нет, останься.
Не оборачиваясь, она устроилась поудобнее, подогнув под себя ноги. Вода в ванне успокоилась, и я оценивающе взглянула на свой живот, отметив, что он заметно вырос с того дня, когда я последний раз принимала ванну. Мне даже не удалось увидеть за ним жестких темных волосков. Я слегка намылилась, отчего тело стало скользким, как угорь и зуд еще больше притупился. Набрав воды в кувшин, я смочила себе голову и вспенила мыло на волосах, превратив их в спутанную массу. Вода окутывала меня, лаская кожу, и я облегченно вздохнула, позволив мыслям вернуться к событиям, происходившим в апреле после моего выезда на туманную охоту с Ричардом и Роджером.
– Алиса, ты что-нибудь слышала о духах-покровителях?
Я услышала, как скрипнула ее кровать, похоже, она поменяла позу.
– Да, – отозвалась она.
– Дженнет Дивайс говорила мне, что у ее матери есть особая собака, и я сама видела ту собаку, когда вы с ней…
– Мы с ней? – уточнила Алиса.
Я подавила волнение. Она оглянулась и посмотрела через плечо прямо на меня своими яркими и умными глазами.
– Так что же вы видели?
– Алиса, не смотри.
Я попыталась скрыться под водой, но ее пристальный взгляд не отрывался от моего лица.
– Неужели вы тайно следили за мной?
– Нет.
– Тогда?
– Я… я просто поехала тебе навстречу. И случайно увидела вас с ней в лесу.
Вновь отвернувшись к камину, она взяла кочергу и пошевелила угли.
– И что же вы услышали?
– Ничего.
– А почему вы не подошли к нам?
– Я… я испугалась. Ее. Той женщины. Элизабет Дивайс.
– Почему?
– Ее глаза. Они напугали меня.
Мне с ужасом вспомнилось, как она повернулась в мою сторону и ее странные глаза противоестественно смотрели в разных направлениях.
– У нее есть дочь, Дженнет, – продолжила я, – и я никак не пойму, почему Роджер верит всему, что она говорит ему. Как он может верить? Она ведь еще глупая девчонка.
И, упомянув о Дженнет, я внезапно вспомнила себя в ее возрасте, и, как сама я никому не говорила о том, что случилось со мной, понимая, что никто мне не поверит. Однако это уже другая история… Рассказы Дженнет полны магии и духов, словно те сказки, что дети слушают перед сном.
– Возможно, ему хочется верить этому. Или он даже говорит ей то, что надо сказать.
– Роджер не стал бы так делать.
– Откуда вы знаете?
– Он хороший человек. И всегда хорошо относился к нам.
Разлетаясь по комнате, мои же слова показались мне глупыми и безосновательными. Неужели и Роджер тоже знал о любовнице Ричарда? Это могло быть двойное предательство, еще хуже, чем молчание моей матери. Он называл нас с Ричардом влюбленными голубками. Либо он ничего не знал, либо был бессердечным лжецом.
– Алиса, прости меня за то подглядывание, но это ведь вышло случайно, – сказала я, нарушая затянувшееся молчание.
Я запуталась в собственных мыслях; мне необходимо распутать этот клубок и все спокойно обдумать. Алиса отряхнула юбку. Ее потрепанное платье давно нуждалось в починке и стирке, а чепец в крахмале. Я решила, что позабочусь об этом. А заодно подумала о том, когда она сама последний раз принимала ванну… и не мечтает ли тоже хорошенько вымыться?
– Алиса, ты хотела бы принять ванну?
– Нет, спасибо.
– Я могу приказать принести еще воды.
– От меня что, плохо пахнет? – вспылила она. – Или вы думаете, что я заразила вас вшами?
– Нет, конечно нет. Нет никаких вшей. Это лишь мое больное воображение…
Я взглянула на белую кучу моего нижнего белья на полу, еще раз пристально посмотрев, не ползает ли там какая-то живность.
– Алиса, тебе не кажется, что у меня пожелтела кожа?
Она пренебрежительно окинула меня взглядом.
– Трудно сказать… она, как и раньше, выглядит не слишком здоровой.
Она явно сильно рассердилась, и впервые я усомнилась, правильно ли поступила, привезя ее сюда. Что-то изменилось в ней в тот день, когда Ричард намекнул, что она могла украсть ожерелье. И все-таки я привыкла к явному подчинению, а она разговаривала со мной почти как с равной. Однако, немного подумав, я поняла, что меня это как раз устраивает.
Еще разок сполоснувшись, я поднялась из ванны и увидела свое отражение в зеркале над комодом. Мои спутанные волосы топорщились над ушами, точно птичье гнездо. Набухшие соски окружали