плавников. Их обладатели, серо-голубые акулы, лениво кружили в противоположной части бассейна. Серафина знала, что они отличные хищники.

Герцог наклонился, опустил руку в воду и трижды стукнул по стенке бассейна. Акулы немедленно подплыли к нему и высунули из воды морды. Армандо почесал голову самой крупной из них и сказал:

– Наилучшая система сигнализации. Умная, быстрая и чует малейшее колебание воды.

Акула, голову которой он почесывал, нетерпеливо ткнулась хозяину в ладонь.

– Sì, piccolo. Sì, mio caro. Che è un bravo ragazzo?[23] – заворковал герцог и вытряхнул в бассейн ведерко сардин.

Нежность, которую герцог, человек, проявлял по отношению к акулам, развеяла последние сомнения Серафины.

«Человеку, который держит в качестве домашних животных серо-голубых акул, да еще называет их «малыш», «мой дорогой», можно верить», – подумала она.

Изголодавшаяся принцесса подплыла к каменным ступеням и забралась на самый верх. Нила последовала за ней. Принесенный Филоменой поднос ломился от всевозможных деликатесов. Маринованные морские блюдечки[24], сыр из моржового молока, салат из нашинкованных морских огурцов и водяных яблок, нарезанная песочная дыня.

Нила съела ломтик песочной дыни, потом еще один, прижала руку к груди и сказала:

– Решительно непреодолимо.

Герцог выглядел озадаченным.

– Это значит «хорошо»? – спросил он.

– Очень хорошо, – улыбнулась Серафина. – Спасибо, герцог Армандо.

Она потянулась за морским блюдечком (ей пришлось сделать над собой усилие, чтобы не слопать всю миску за один присест).

– Всегда пожалуйста. – Герцог посмотрел на наручные часы. – Сейчас почти пять часов утра, вы наверняка очень устали. Я велел приготовить для вас комнаты, надеюсь, вы найдете их удобными. Перед тем как лечь спать, вы позволите задать вам еще один вопрос? Меня кое-что сильно озадачило… Почему захватчики вас не убили?

– Мы и сами ломали над этим головы, – ответила Серафина, беря кусочек сыра.

– Ломали? Произошло что-то, разрешившее ваше недоумение?

Серафина и Нила неуверенно переглянулись.

– Прошу, вы должны мне рассказать все, что бы это ни было. Пусть даже вам кажется, что это сущие пустяки.

– Трао явно не считает это пустяком, – сказала Серафина.

Герцог подался вперед, явно встревоженный.

– И что же это?

– Йеле, – ответила Серафина.

Герцог моргнул.

– Прошу прощения?

– Йеле, – повторила Нила. – В смысле, страшные речные ведьмы.

– Да, я знаком с этим мифом. Это просто истории, придуманные нашими предками, чтобы объяснить, что такое гром, шторм или кометы. Трао, очевидно, не интересуют придуманные ведьмы, скорее всего, это слово-пароль, знать бы еще, какая секретная информация за ним скрывается.

Несколько секунд Серафина колебалась, потом сказала:

– Это не пароль. Нам с Нилой приснился сон, точнее кошмар. Мы обе видели одно и то же, только ни одна из нас об этом не догадывалась до тех пор, пока мы не попали в лагерь Трао. Нам приснились йеле. Они пели нам, а Трао каким-то образом об этом проведал. Он знал точные слова песнопения, хотел получить от нас информацию и думал, что мы ею располагаем.

Герцог понимающе кивнул.

– Вы не верите ни одному нашему слову, – пробормотала Нила.

– Я верю, что во время заточения мозг – не важно, человеческий или русалочий – делает все, чтобы выжить. Вы могли подумать, что видели один и тот же сон, потому что ваш жестокий, ужасный тюремщик сказал, что это так, вы с ним согласились, и это спасло вам жизнь. Его предположение стало для вас реальностью. Мне уже случалось видеть, как подобное происходило с захваченными в плен Хищниками.

– Duca Armando, signorine bisogno di dormire![25] – резко сказала Филомена. Она быстро прошла в комнату, чтобы забрать поднос.

– Si, si, – согласился герцог и повернулся к русалочкам. – Филомена права. Вам, леди, просто необходимо поспать. Вы обе так настрадались и теперь должны отдохнуть. Мы с вами еще побеседуем завтра, а сейчас я позову Анну – она домоправительница подводной части палаццо – и она покажет вам ваши комнаты.

– Еще раз большое спасибо, герцог Армандо, – сказала Серафина. – За угощение, за то, что освободили нас и дали нам кров. Мы очень вам признательны.

Герцог взмахом руки отмел ее благодарности.

– Мы увидимся с вами завтра днем. А пока вы отдыхаете, я отправлю посланников к правителям Атлантики, Цинь и Пресноводья, а также к вашему отцу, принцесса Нила, который правит королевством Матали в отсутствие императора и наследного принца, – и предупрежу их о вероломстве Колфинна. Я знаю, они придут вам на помощь. Спите спокойно, дети мои, и помните: здесь вы в безопасности. Двери, через которые вы сюда приплыли, заперты, и засов задвинут. Хищники здесь, чтобы охранять вас. Здесь вам ничто не угрожает.

26

– Сюда, пожалуйста, ваши высочества, – с улыбкой произнесла Анна.

Серафина и Нила последовали за ней. Они миновали ведущие в канал двери, через которые попали в дом герцога, и поплыли дальше по полутемному коридору.

Косматые водоросли покрывали подводные стены древнего палаццо. На потолке яркими тревожными пятнами горели мясистые оранжевые морские звезды и синие шипастые морские ежи. Пол усеивали трубчатые морские губки, их раздутые пальцы слегка касались хвостов проплывавших над ними русалочек. Яркий свет факела, который держала Анна, напугал извивающихся немертин[26] и крошечных, похожих на мешочки сальп[27], и те быстро попрятались в щели и трещины. Морские лилии и восьмилучевые кораллы – существа, у которых есть рот и нет глаз, – потянулись к проплывающим мимо русалкам, среагировав на движение.

Серафина так вымоталась, что, кажется, могла бы заснуть прямо на полу. Желудок ее был полон, но разум затуманился, а избитое тело ныло.

– Что, если герцог прав? – спросила она Нилу. – Вдруг нам только кажется, будто мы видели один и тот же сон?

– Не знаю, Серафина. Я так устала, что ничего не соображаю. Мы это выясним позже. Сейчас мы живы, в безопасности, и пока этого достаточно.

– Если вам что-нибудь понадобится, то моя комната прямо по коридору, – сказала Анна, открывая дверь в комнату Серафины. – Хищники тоже рядом, так что спите спокойно. Принцесса Нила, ваши покои вот здесь, напротив.

Серафина поблагодарила Анну и крепко обняла Нилу. На какое-то время русалочки замерли, не желая отпускать друг друга.

– Я люблю тебя, подружка, – наконец проговорила Серафина. – Я ни за что не смогла бы добраться сюда, если бы не ты.

– Я тоже тебя люблю, – сказала Нила.

Серафина вплыла в отведенную ей комнату и закрыла дверь. Кровать под балдахином, вырезанная из желтого янтаря и выстланная синими актиниями, так и манила. Пышная растительность словно приглашала прилечь, и принцесса еле сдержалась, чтобы не плюхнуться на ложе со всего маху. Сначала она хотела найти грот и хорошенько соскрести с себя грязь. Проплывая через комнату, она мельком глянула на стены, покрашенные цветными чернилами кальмара, позолоченные рабочий стол и стул из бамбука, высокое зеркало в углу и синее платье из морского шелка, висящее на вешалке. На столе рядом с платьем лежала

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату