– Макс! – прорычал волк. – Я должен поговорить с Максом.
– Ты слышал Джулепа, – пролаяла одна из овчарок. – Встань в строй.
– Всё хорошо, – сказал Макс. – Я поговорю с ним.
Джулеп кивнул с тротуара, и полицейские собаки расступились, пропуская лабрадора внутрь круга. Крепыш и Гизмо пошли за ним.
– Твоя стая хорошо накормлена? – спросил Макс.
– Мы ещё не получили своё, – проигнорировав вопрос, заявил Дольф.
Макс покачал головой, уверенный, что неправильно понял волка. Пёс сделал всё, чтобы стая не осталась голодной, и ожидал услышать, по крайней мере, «спасибо».
– Не понимаю, о чём ты.
– Всё ты понимаешь, бродяга. У нас есть незаконченное дело. Сейчас мы уйдём, но я не оставлю тебя в покое.
– Это нечестно! – залаяла на Дольфа Гизмо. – Мы вам помогли! Почему вы не отстанете от нас?
Дольф глянул на терьершу, но ничего не ответил.
Крепыш тихонько ткнул подругу в бок:
– Это же волки. Я вам говорил, не стоило им доверять.
– У меня есть свои мотивы, – зарычал Дольф и посмотрел Максу в глаза. – Мы покинем этот город, раз тут нам дали еду. Мы не в обиде на местных собак. Ты тоже помог мне накормить стаю, и, хотя это не извиняет твоих прежних проступков, этого достаточно, чтобы я дал тебе один день форы начиная с рассвета.
Волк поднял лапу, но собаки-полицейские тут же двинулись к нему, и он поставил её на землю.
– Лучше тебе уйти из этого города на рассвете, Макс, – продолжил Дольф. – Мы наберёмся сил и сможем прокормиться сами естественным для нас образом, станем сильнее и быстрее, чем раньше, и тогда придём за тобой.
Макс задрожал. Сердце в груди пса заколотилось.
Так же как долгожданная встреча с доктором Линн не привела к окончанию путешествия, это маленькое перемирие тоже не прекратило объявленного против него волками похода. Злость Дольфа не утихала. Не имело значения, сколько невзгод ему пришлось перенести, – он всё равно вставал на лапы и продолжал погоню за Максом.
Пёс мог бы накричать на него или попытаться напасть, застав врасплох, но вместо этого сказал:
– Хорошо, Дольф. Ты дал нам слово, что покинешь этот город.
– Дал! – выкрикнул волк, развернулся и захромал к своей стае.
Собаки-полицейские выстроились в два ряда, чтобы сопроводить незваных гостей к лесу, и тут раздался голос волчьего вожака:
– Скоро увидимся, Макс. Очень скоро.
Глава 17
Нежеланные
Все сидели тихо, пока эскорт немецких овчарок выпроваживал волков из города.
Потом начался хаос: животные, ставшие свидетелями кормления волчьей стаи, осознали, какая опасность им грозила. Дарлен завыла в непритворной панике, потом повалилась на траву и прикрыла лапами глаза.
– Что мы наделали?! – пролаял мопс. – Надо что-то предпринять! Вдруг они вернутся?
– Ну что, – спросил у Минервы один из щенков золотистого ретривера, – ты и теперь хочешь остаться здесь, киска?
В ответ чёрная кошка зашипела, плюнула и резко взмахнула лапой с острыми как бритва когтями, едва не задев морду щенка. Юный ретривер заскулил и отбежал к тому месту, где сидела его сестра с ещё несколькими молодыми собаками.
Крепыш и Гизмо прижались к Максу. Они не обращали внимания на возникший переполох и шёпотом обменивались своими соображениями по поводу предательства Дольфа. Джорджи расплылся на траве огромной слезливой лужей.
Макс мог думать только о прощальных словах волка. Дольф не выглядел злым. Он был спокоен, почти рассудителен, как будто больше не желал Максу смерти из чистой злобы, но им двигало какое-то глубокое, потаённое чувство.
– В чём дело? – гавкнул какой-то пёс.
Это был Джулеп. Вместе с Дикси он браво шагал мимо горы шариков.
Минерва метнулась по траве к двум полицейским собакам и зашипела:
– Как вы смеете! Как смеете!
– Что «как мы смеем», мисс Минерва? – уточнил Джулеп.
Кошка сердито стегнула воздух хвостом:
– Вы знаете что! Ваша команда провела через наш город целую стаю диких зверей. Эти твари могли напасть на меня. – Встопорщив шерсть, она добавила: – И я могу поспорить: они теперь знают мой запах. А значит, будут гоняться за мной. Это точно.
Дикси обошла стороной Минерву и потёрлась носом о спину Дарлен – та опустила прикрывавшие глаза лапы.
– Мы держали ситуацию под контролем, – сказал Джулеп, а его помощница тем временем приводила в чувство других запаниковавших животных, чтобы те обратили внимание на слова вожака полицейских собак. – Если бы мы не помогли этим волкам, – продолжил он, – они наверняка напали бы на нас. Теперь они набили животы и, скорее всего, не вернутся.
Мопс моргнул:
– Гм, а разве этот волк не сказал, что придёт сюда за Максом?
– Сказал, – тявкнула Дарлен. – Я слышала это так же ясно, как колокол на ратуше. Эти трое привели сюда волков, потом напугали старую леди, и она ушла.
– Эй! – гавкнул Крепыш. – Мы ничего такого не делали.
– Это верно, – сказала Минерва. – Всё было хорошо, пока не явились эти барбосы.
– Почему они так с нами поступили? – заскулил щенок.
– Пусть уходят, – заныла Дарлен. – Прямо сейчас, Джулеп. Скажи им – пусть уйдут!
– Хватит! – рявкнул вожак полицейских собак.
Немецкие овчарки двинулись вперёд, сурово глядя на смутьянов. Дикси стояла на гравийной дорожке и молча следила за происходящим.
– Все отправляйтесь по домам и ложитесь спать! – распорядился Джулеп. – Я и мои офицеры – мы тут сами со всем разберёмся. Идите.
– Но… – мяукнула Минерва.
– Я сказал – идите!
Ворчливо переговариваясь, Минерва и другие животные покинули лужайку и скрылись на тёмной улице. Джулеп и Дикси следили за тем, как они удалялись, а Макс, Крепыш и Гизмо сбились в кучу на траве. Джорджи лежал неподалёку, сильно подавленный, и причитал.
Когда все животные покинули лужайку, полицейские собаки уселись перед Максом и его друзьями.
– Похоже, пришла пора объясниться, – заговорил Джулеп. – Несколько моих офицеров клянутся, что видели, как старая леди уехала из города. Её фургончика нет на месте, так что я не склонен сомневаться в точности их донесений.
– Мы не заставляли её уезжать, – попыталась оправдаться Гизмо. – Мы никогда так не поступили бы. Разве можно верить тому, что говорила о нас та кошка!
– Я верю вам, маленькая леди, – усмехнулся Джулеп. – Но нам всё равно нужно узнать, что произошло.
– И вы должны рассказать нам о «Праксисе»! – добавила Дикси.
– Всё в порядке, Гизмо, – вздохнул Макс. – Они имеют право знать, что случилось.
Для начала Макс передал овчаркам рассказ доктора Линн о вирусе и его свойствах. Он объяснил, что доктор Линн уехала, чтобы продолжить работу по созданию лекарства, которое даст всем людям возможность вернуться в свои дома. Джорджи подтвердил, что она и раньше помогала животным, которые остались одни, так же как и здесь.
Но разумеется, больше всего полицейские собаки интересовались «Праксисом».
Поэтому Макс описал им лабораторию: белая комната, в которой бьёт электричеством; упомянул о свинье Гертруде, запустившей их туда, и слоне по имени Гора. Пёс как можно подробнее объяснил, где находится лаборатория.
Дикси трепетала от восторженного нетерпения.
– Похоже, это