Филип попытался совладать с гневом.
— Извини. Я пришел по делу. Мои чувства к Клоуэнс и твой пренебрежительный тон... Еще раз прошу прощения.
Валентин поставил бокал обратно в буфет.
— Что ж, тогда рассказывай, зачем пришел, и уходи.
На сюртуке Валентина остались следы от вина; на Филипа же попало только несколько капель, которые он тщательно стер.
— Так вот. Я плохо начал, но... Вряд ли ты слышал от новой компании под названием «Горнодобывающая компания северного побережья». Я председатель правления.
Валентин потер лицо.
— Что ты знаешь о горном деле? Почти ничего!
— Полностью согласен. Я знаю только то, что известно здравомыслящим людям этого графства. В горном деле ты либо быстро богатеешь, либо медленно нищаешь, если обстоятельства складываются не в твою пользу. Я почти ничего не знаю о горном деле, но мои партнеры знают достаточно.
— Кто они? И тебе что нужно?
— Я не могу назвать имена партнеров. Чего хочет компания? Выкупить акции твоей шахты Уил-Элизабет.
Валентин растер вино ногой по ковру.
— Уил-Элизабет? Да у тебя с головой не в порядке! С чего мне вдруг продавать золотую жилу?
— У нас иные сведения. Как мы понимаем, добыча в трех шахтных стволах не ведется, а оставшиеся два не приносят достаточно прибыли.
— Так вот, ваши сведения ошибочны. В нашем последнем отчете ты увидишь...
— Всего лишь домыслы под оберткой фактов.
Повисла тишина.
— Тогда зачем вам шахта? — спросил Валентин. — Если она не представляет ценности?
— Мы считаем, что перспективы для развития есть.
Они снова замолчали.
— Кто твои партнеры? Я ведь все равно скоро узнаю. В Корнуолле такие тайны раскрываются быстро.
Филип снял очки и спрятал их.
— Вопрос в том, достаточно ли скоро.
— Как это понимать?
— Тебе известно, что в Плимуте арестовали Джона Пермевана.
— За подлог, как я понимаю.
— Есть серьезные подозрения, что он составил последний отчет по Уил-Элизабет. В любом случае в твоем отчете много ложных сведений, а благодаря ему ты получил значительную сумму от инвесторов с севера. Выпуск фальшивых отчетов — это мошенничество. Если тебя признают виновным, то отправят в тюрьму.
— Понятно, — отозвался Валентин. Потом поднял взгляд и прислушался. — Как же теперь тихо в доме! Я недавно переселил Батто в летний домик, а ему совсем не понравилось. Тебе надо повидаться с ним перед уходом. Вот! Сейчас его слышно!
Оба прислушались к отдаленному пронзительному визгу и реву, но через пару минут звуки унес порыв ветра.
— Он думает, что наказан. Порой трудно призвать домашнего питомца к благоразумию.
— Я покину тебя на несколько дней, чтобы ты обдумал предложение. Хотя, судя по тому, что я слышал, лучше не терять времени.
— Это шантаж, самый настоящий шантаж. Рискуя вызвать у тебя очередную вспышку насилия, признаюсь, меня удивляет, что капитан Филип Придо, бывший кавалерийский офицер с хорошей репутацией, принимает участие в шантаже!
— Смею предположить, что с желанием помочь.
— Ну да. Получается, это некое спасательное мероприятие со стороны твоих друзей?
— Дорогой друг, да весь Труро гудит от слухов. Мы считаем, что со дня на день к тебе нагрянут инвесторы с севера. Если новая горнодобывающая компания возглавит шахту и вернет инвесторам деньги с небольшой прибылью, они не станут жаловаться. И если им скажут, что они получат деньги, только если прекратят судебное разбирательство, так они и поступят...
— Уфф! С каждым днем становится все жарче. Надо бы выпустить Батто... — Валентин подошел к окну. — Все это очень необычно. И самое необычное, что предприятием руководишь ты. А кто же акционеры? Не один из двух местных рыцарей?
— Рыцарей?
— Сэр Джордж или сэр Росс. Если это второй, то предполагаю, он больше руководствуется сердцем, нежели рассудком, и это донкихотская, но глупая попытка спасти близкого родственника от последствий безрассудства. Если же первый, то, скорее всего, он денно и нощно выяснял перспективы Уил-Элизабет и может ли заполучить ее по дешевке.
— Я не вправе говорить.
— Но ты явился ко мне с предложением купить шахту, приставив к моему виску дуло пистолета!
— Доля правды в этом есть. Но выбор за тобой, хотя у тебя особо и нет выбора.
— Разумеется, есть. Предположим, я способен убедить партнеров с севера, что я порядочный человек и потерял их деньги, сам того не желая.
— И у тебя получится их убедить?
— Пока неизвестно. Как неизвестно, что именно твоя акционерная компания готова предложить. Наверняка гроши.
Филип потянулся за очками и надел их, аккуратно заправив каждую дужку за уши.
— Мне назвали цифру в семь тысяч фунтов.
Валентин разразился смехом.
— Если я соглашусь... Когда я улажу проблемы с партнерами и отчитаюсь по общим расходам, то лишусь всего!
— Такой расклад один из моих партнеров счел возможным.
— А другие твои партнеры явно сочли, что я все это заслуживаю.
— Не в таких выражениях. Нет, не такими словами.
Валентин резко развернулся.
— Так вот, дорогой капитан, ничего не выйдет. Если я пойду в тюрьму, как бы противно это ни было, то хотя бы с удовлетворением, что не порадовал шайку лицемерных грабителей. Потому что ты и твои партнеры грабители и есть. Желаю всего хорошего.
— Твое возмущение поутихнет, когда узнаешь, что они готовы оставить тебе четвертую часть акций. По убеждению стряпчего компании, путем переговоров можно уладить проблемы с обманутыми тобой людьми. Но обещать точно нельзя. Многое зависит от того, насколько мстительными они окажутся.
— Проваливай, пока я не натравил на тебя Батто.
Глава восьмая
Однажды во время очередного визита к родителям Клоуэнс нагнала Бена Картера, который направлялся к Тренвиту. Они впервые увиделись после прошлогоднего рождественского приема. Бен чуть покраснел и снял шляпу.
— Ну что, Бен, как поживаешь?
— Отлично, спасибо, мисс Клоуэнс. А вы как?
— Куда направляешься?
— Мимо церкви Сола. В Тренвит.
— Прогуляюсь с тобой до церкви. — Не успел