В ярких лучах весеннего солнца Кардью выглядел великолепно. К нему вела чудесная аллея, обрамленная деревьями со свежей зеленой листвой. Про обе стороны живой изгороди цвели лимонно-желтые примулы, а чуть дальше в лесу мелькали синева пролесок. Когда всадник выехал из-за деревьев на открытое пространство перед домом, стадо пасущихся в парке оленей вскинуло рога.
Росс спешился у ступенек, привязал поводья к коновязи и поднялся к парадной двери. Не успел он потянуть за шнурок звонка, как леди Харриет Уорлегган распахнула дверь. Ее туалет составляли длинная черная юбка поверх лакированных сапог для верховой езды, плотно прилегающий ярко-синий жакет, белая муслиновая блузка и изящная черная шляпка.
— Сэр Росс! Какая приятная неожиданность!
— Для меня тоже приятная. Чтобы дверь роскошного дома распахнула сама прекрасная хозяйка дома.
Харриет рассмеялась грудным голосом.
— Я видела вас из окна. Сначала решила, что у меня галлюцинации! Прошу, проходите. Вы пришли ко мне?
Росс зашел в дом, по привычке пригнув голову, хотя высота дверного проема составляла восемь футов.
— Я думал, вы на охоте.
— Да бросьте. Даже неотесанные шахтеры с северного побережья знают, что в мае мы не охотимся
Росс улыбнулся.
— Значит, ездили верхом. По правде говоря, я и забыл, что на дворе май.
— Мне тоже трудно поверить. Но забудем об этом. Вы правы, я ездила верхом. Решила выгулять собак и недавно вернулась.
Они все еще стояли в передней. Из-за двери высунул голову дворецкий, но молча удалился.
— Я приехал по другому поводу, — сказал Росс. — Но раз вы ездите верхом, это значит, что безумные слухи, к счастью, лишены оснований.
— Вы пришли узнать о Джордже? Вы пришли справиться о Джордже? Вот так сюрприз! Но раз так, это очень благородно с вашей стороны. Должна признаться, дорогой сэр Росс, если бы вас угораздило проломить череп при падении в шахту, я бы постаралась убедить Джорджа вас навестить!
— Он проломил череп?
— Нет. Ох, нет. Сломал ребро. Растянул лодыжку. И его заметно помотало. Он не умер, просто спит.
Росс рассеянно рассматривал Харриет. Что-то в ней сильно притягивало его, какая-то искра, искушенность, загадочность и откровенная женская привлекательность. Как она умудрилась связать себя священными брачными узами с этим скучным, мстительным и злобным банкиром? Наверное, по той же причине, по которой много лет назад согласилась выйти за Джорджа первая любовь Росса, хрупкая и изящная Элизабет, ради денег, ради всего, что можно купить за деньги: стабильное существование, удобства, свободу от обязательств.
Она поняла его взгляд и явно не обиделась.
— Хотите повидаться с ним?
Росс хотел сказать «не особенно», но помимо воли произнес:
— Если только он не спит.
— Сейчас выясним. Я гуляла около трех часов. Эллери! — Харриет только что заметила слугу. — Поднимись и узнай, проснулся ли сэр Джордж.
— Да, миледи.
Харриет сняла шляпку и тряхнула волосами.
— Что за разговоры ходят о вашей младшей дочери?
— Об Изабелле-Роуз? Какие разговоры?
— Урсула говорит, народ шепчется, будто она сбежала с французом.
— К счастью, эти слухи настолько же преувеличены, как и масштабы травм Джорджа. Ее и еще двух девушек из академии пригласили выступать в опере во Франции. Потому она туда и уехала.
— В Париж?
— В Руан.
— Понятно. Никогда там не была. С вашего одобрения?
— Я одобряю большинство поступков Беллы.
— Потакающий детям отец. Интересно, какой вы муж.
— Чрезвычайно потакающий жене, — ответил Росс.
— Простите, миледи, сэр Джордж проснулся и сейчас пьет чай.
— Прекрасно, — сказала Харриет. — Тогда поднимемся наверх.
— Что тебя сюда привело? — спросил Джордж. — Решил позлорадствовать?
— Джордж, — обратилась к нему Харриет, — не будь таким грубияном. Сэр Росс проезжал мимо и решил тебя навестить. Разве не так?
— Именно так, — согласился Росс.
Джордж лежал в кровати, опираясь на кучу подушек. Бледное лицо опухло. На скуле красовался синяк. Он будто разом постарел.
— У тебя здесь славное местечко, Джордж, — добавил Росс. — Я приезжал сюда только раз с родителями, когда здесь еще жили Лемоны. Тогда мне было лет девять, поэтому я плохо помню эти места. Воспоминания весьма беспорядочные и быльем поросли.
Джордж фыркнул. Его крайне разозлило, что жена привела к нему этого человека, когда он в таком ущербном состоянии. Ей следовало прогнать его, как попрошайку.
— Ты допил чай? — спросила Харриет и обратилась к Россу: — Выпьете вина?
— Я пришел ненадолго, — ответил Росс. — Проезжал мимо, как вы понимаете, и заглянул сюда спонтанно.
— Тогда выпейте вина, — сказала Харриет и потянула шнурок звонка.
— Знаю, Джордж, мне здесь не рады, — начал Росс, — уж ты точно не рад. Но я хотел удостовериться...
— В моей смерти? — перебил Джордж. — Что ж, как видишь, я жив-здоров.
— Бренди или канарское? — спросила Харриет у Росса, когда появился слуга.
— Ни то, ни другое, благодарю.
— Бренди, — сказала Харриет слуге, а когда дверь за ним закрылась, попросила Росса: — Прошу, хоть вы не превращайтесь в ворчуна. Вы добровольно проделали этот путь, так что смиритесь с последствиями.
Росс улыбнулся, но промолчал. Потом сказал Джорджу:
— Не знаю, насколько можно верить слухам о несчастном случае, но если они верны хоть наполовину, тебе повезло остаться в живых. Мне знакомы эти шахты. Если бы твоя лошадь не добралась до дома...
— А вы знаете, — сказала Харриет, — кто его в итоге обнаружил? Мои прекрасные собаки! Они отследили путь Гарри домой, а Джордж, стоя в темной яме и трясясь от холода, увидел, но не сразу распознал две пары глаз, после чего псы залаяли и завыли, пока мы не подбежали с фонарями. Потом принесли лестницу и вытащили моего мужа, который казался скорее