– А я никогда не думал, что буду обязан жизнью моим врагам. Слепой случай отдал меня в руки тех, кого я преследовал с целью покарать за дерзкие преступления на море. Вы спасли от гибели меня и моих товарищей, и я признателен вам за это. Но не рассчитывайте, что оказавшись на свободе и восстановившись в должности капитана королевского флота, я проявлю к вам снисхождение, если нам доведется встретиться вновь. Клянусь Господом и Святой Девой Марией, я приложу все мои силы для того, чтобы уничтожить вас и вашу разбойничью шайку.
– Не сомневаюсь, – холодно откликнулся пират. – Долг превыше всего. Но я уже говорил: спасение испанцев не входило в мои планы, поэтому вашу признательность можете оставить при себе. А дальше – Фортуна рассудит.
Разговор внезапно прервался. В кают-компанию вернулся помощник капитана Джек Уильямс.
– Выйдем, капитан. Дело есть, – встревоженно сказал он.
Морис Лагарт, не допив бренди и толком не позавтракав, поднялся из-за стола. Позвал одного из матросов и велел отвести Сальвареса в маленькую каюту, где томился и страдал, проклиная горькую судьбу, испанский писарь Маркос Мурито. Вместе с помощником капитан «Чёрного коршуна» покинул кают-компанию.
Глава 6. Неожиданные обстоятельства
Остров Пантеллерия, к которому шел пиратский корабль, уже вырисовался на горизонте. Он имел вулканическое происхождение и восхищал первозданной красотой. Обрывистые скалы, покрытые пышной растительностью, прохладные гроты, пещеры с великолепными натечными образованиями, изрезанные бухточками и заливами берега. Пологие песчаные пляжи с россыпью мелкой гальки омывали кристально-чистые волны, играющие множеством оттенков синего и зеленого.
«Чёрный коршун» держал курс к северному побережью. Капитан с помощником поднялись на капитанский мостик.
– Нас кто-то опередил, – сказал Джек Уильямс.
– В каком смысле? – спросил Морис Лагарт.
– Марсовые заметили у побережья острова посудину. Из-за дальности расстояния они пока не смогли разглядеть флаг и определить национальную принадлежность. Но постройка, оснастка и вооружение позволили предположить, что посудина военная. Типа галеона.
Капитан окликнул вахтенного. Тот поднёс и подал ему подзорную трубу.
– Сейчас посмотрим, – Лагарт направил оптический прибор в сторону суши и увидел покачивающийся на волнах у берега крупный трёхмачтовый парусник с зарифленными парусами и отданными якорями. Движения на нём не наблюдалось. Команда явно не подозревала, кто избрал их судно объектом своего пристального внимания. – Какой дьявол занес сюда это корыто? – недовольно выдохнул капитан и вручил подзорную трубу помощнику.
Тот не замедлил взглянуть на нежелательного соседа и после паузы произнёс:
– Что-то нет к нему доверия. Может, лучше изменить курс, пройти мимо и поискать другую стоянку?
– Легко сказать – другую, когда вокруг сплошные отмели и рифы. Как думаешь, с посудины нас заметили?
– Вряд ли. Иначе они бы уже хоть как-то отреагировали на наше приближение.
– Меня тоже удивляет их бездействие. Хотя не исключено, что «Чёрный коршун» попал в поле их зрения, и сейчас они наблюдают за нами.
– Что предлагаешь?
– Менять курс смысла нет. Сто к одному, это вызовет подозрения. Если их капитан не дурак, он снимется с якоря и погонится за нами. А даже при самом удачном стечении обстоятельств и попутном ветре «Чёрный коршун» с трещиной в фор-стеньге не сможет поставить все паруса и развить достаточную скорость, чтобы уйти от преследования.
– Черт побери! Ты прав. Как поступим?
– Продолжим следовать прежним курсом. Мы не знаем, кто это. Они не знают, кто мы. Когда подойдем ближе, выясним, что это за посудина и каковы её намерения, – Морис Лагарт взял у помощника подзорную трубу и вновь посмотрел в неё. – Вот что, Джек, – сказал он, – на всякий случай предупреди канониров быть наготове в любой момент. Рассчётам встать к орудиям. Пальники зажечь. Но пушечные порты без моей команды не открывать. Сдаётся мне, это не наши друзья.
Во избежание неожиданных неприятностей на «Чёрном коршуне» орудия всегда заряжались заранее.
– Да, капитан, – Джек Уильямс кивнул, развернулся и стал спускаться с мостика.
– Постой, – окликнул его Лагарт. – Прикажи привести сюда испанца.
– Которого?
– Офицера. Сальвареса.
– Будет сделано, – Уильямс быстро удалился.
Расстояние между пиратским кораблем и неизвестным парусником постепенно сокращалось. Через несколько минут в сопровождении двух матросов на капитанский мостик взошёл Родриго Сальварес, снедаемый тревогой. Устремил на капитана вопросительный взор. Тот произнес:
– Сеньор офицер, Пантеллерия – островок, о котором я говорил, хорошо виден прямо по курсу «Чёрного коршуна». Но боюсь, вам и вашим приятелям придется еще некоторое время побыть гостями на моем корабле.
– Что вы имеете в виду? – насторожился Сальварес.
– Можете сказать, что за посудина стоит у берега? – Лагарт вручил ему подзорную трубу.
Офицер королевского флота поднёс окуляр к глазу и посмотрел через увеличительные стёкла.
– Да сохранит Господь Испанию! – пробормотал он, возвращая трубу капитану «Чёрного коршуна».
От последнего не укрылось его замешательство и волнение:
– Узнали?
– Это галеон «Священный путь». Командует им племянник адмирала де Сепульведа – дон Хосе де Барросо.
– Выходит, один из галеонов вашей эскадры уцелел?
– Что вы намерены предпринять? – резко спросил Сальварес.
– В идеале – пустить его ко дну, – невозмутимо ответил морской разбойник.
– Вы чересчур самонадеянны, капитан Лагарт! «Священный путь» вооружен лучше, чем ваш корабль, и неизвестно, кто выйдет победителем в этом поединке. Я буду молиться за моих соотечественников.
– Должно быть, не очень приятно сознавать, что погибнешь от руки своих. Верно, Сальварес?
Испанец смерил пирата презрительным взором и ничего не сказал.
– Однако, мой горячий испанский друг, вы опять меня неправильно поняли, – как ни в чем не бывало, продолжал тот. – Я не собираюсь топить галеон и отправлять к чертям его команду. Не скрою: сделал бы это с большой радостью, но, клянусь морской ведьмой, не в данном случае.
– И вы не вступите с ним в бой? – с тенью недоверия спросил офицер королевского флота.
– Я похож на сумасшедшего? Или вы пошутили, что галеон адмиральского племянника прекрасно вооружён?
– Никаких шуток, сеньор пират! Уверен: Хосе де Барросо первым откроет огонь и потопит ваш «Чёрный коршун».
– С какой стати?
Пиратский капитан подошел к резным перилам полуюта и окликнул боцмана, стоящего неподалеку от рулевого с трубкой во рту:
– Крайтон, флаг дон Карлоса на грот-мачту. Живо!
– Поднять испанский флаг! – зычно закричал боцман, вынув трубку изо рта. – Шевелитесь, лодыри!
Несколько матросов проворно бросились выполнять его приказ. Найдя в обширной коллекции нужный флаг, они быстро водрузили его на топ грот-мачты. Желто-красное полотнище, взмыв вверх, заполоскалось на ветру над высокими мачтами «Чёрного коршуна».
Откровенная дерзость и пренебрежительная усмешка капитана пиратского корабля вывели Сальвареса из себя.
– Черт возьми, какая низость! – возмущенно воскликнул он. – Прикрыться чужим флагом, чтобы ввести противника в заблуждение. Подобный поступок достоин последнего лжеца и труса. Неужели вам недостает смелости поднять свой истинный флаг?
– Если я это сделаю, – ледяным тоном сказал Морис Лагарт, – то ваши соотечественники отправятся в преисподнюю!
И он покинул капитанский мостик, оставив Сальвареса одного.
«Что задумал проклятый авантюрист?» – испанский моряк гневно посмотрел ему вслед.
* * *
До острова оставалось не более трех-четырех