An Architect’s Vision (New York: Basic Books, 1997), x.

21. Ibid.

22. Banham, Megastructure, 108.

23. Ibid., 111.

24. Ibid.

25. Safdie, City After the Automobile, 90.

26. Koolhaas, Project Japan, 507.

27. Ibid.

28. Banham, Megastructure, 130.

29. Ibid., 196.

30. Ibid., 208–209.

31. Koolhaas and Obrist, Project Japan, 25.

32. Ibid., 209.

33. Ibid., 389.

34. http://www.domusweb.it/en/architecture/2013/05/29/the_metabolist_routine.html.

35. Foster Catalogue 2001 (Munich; New York: Prestel, 2001), 29.

36. Ibid., 6.

37. Ibid.

38. Ibid., 6.

39. http://www.archdaily.com/447205/the-gherkin-how-london-s-famous-tower-leveraged-risk-and-became-an-icon-part-2/.

40. Ibid.

41. 276 the insurance company sold the building in 2007: Fiona Walsh, «Gherkin Sold for 600m», Guardian, February 5, 2007.

1

Крылатое выражение, которое используется для оправдания американского экспансионизма. (Примеч. ред.)

2

«Синие воротнички» – квалифицированные рабочие; работники физического труда. (Примеч. ред.)

3

Букв.: совместное владение. (Примеч. ред.)

4

В этом саду не найдешь ни полей, ни лугов, ни лесов, ни цветов. И если этот сад оскорбляет чью-то мораль, то хотя бы взор чей-то он может порадовать (фр.).

5

«Черные пантеры» – афроамериканская организация, ставившая своей целью продвижение гражданских прав чернокожего населения. (Примеч. ред.)

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату