ветроходы.

Финн и Энгель-Рок, как и полагается в таком случае, вскинули подбородки вверх, прижали ладони к бедрам и лихо щелкнули кто чем мог. Финн – каблуками разношенных башмаков с большими квадратными пряжками, которые выменял у старьевщика на полпачки табака, а Энгель-Рок – голыми пятками, поскольку, как обычно, был в шлепанцах на босу ногу.

– Добро пожаловать в Корнстон, господа ветроходы! – Капитан указал рукой на трап.

– Прошу извинить меня, господин капитан, – тут же произнес первый помощник Терентий Скоромудров. Именно в его надежных руках находилась папка со списком новых членов команды города. – Но в списках, которые я передал боцману, их имена отсутствуют.

– Все верно, – щелкнул пальцами капитан. – Без нас вас в город не пустят. Что ж, господа ветроходы, можете дождаться нас здесь, на пристани. Или, если есть с кем проститься, идемте в кабак. Только задерживаться там долго не советую. Город отчалит, как только на главной палубе будет проведена перекличка новой команды. Если кто-то задержится – уходим без них.

– Если не возражаете, господин капитан, мы подождем вас здесь, – сказал Энгель-Рок.

– Как вам будет угодно.

Капитан еще раз красиво козырнул – судя по всему, ему очень нравилось это действие, когда рука резко взлетала вверх, кончики пальцев скользили по шероховатому бархату, после чего так же резко падала вниз, – и быстро, широко переставляя ноги, зашагал по деревянному настилу в сторону кабака Старого Эрла. Следом за ним заспешили старшие офицеры.

И тут пришел в себя Джерри Гарсия.

Он вскочил на ноги.

И не просто вскочил, а запрыгнул на стол.

И закричал срывающимся в истерику голосом:

– А как же я?! Господин капитан! Как же я?!

Капитан на ходу обернулся. И увидел, как Энгель-Рок схватил Джерри за шиворот, сдернул со стола и кинул обратно на стул.

– Пусти! – дернулся Джерри.

– Сиди, – прижал его пятерней к спинке стула Энгель-Рок.

– Я должен все объяснить!..

Джерри снова дернулся. Скорее в силу привычки, нежели в надежде освободиться.

– Все, – будто падающим в бездну голосом возвестил Энгель-Рок.

– Что значит «все»?

– Ты все просрал, Джерри, – с сочувствием в голосе объяснил ему Финн.

Джерри уронил руки вниз. Лицо его сморщилось, как будто он собирался заплакать.

– Почему он сказал, что он навигатор? – спросил офицер Лурье.

– Откуда я знаю? – с отчаянием всплеснул руками Финн. – Могу поручиться только за то, что он хороший малый.

– Этого мало, чтобы быть принятым в команду, – сказал офицер Орм.

– Может, можно на камбуз его устроить? – осторожно осведомился Энгель-Рок. – Ну, чтобы картошку да лук чистил, котлы драил?..

– Я бы не стал за него ручаться, – произнес офицер Орм таким тоном, что ясно стало: продолжать разговоры на эту тему не имеет смысла.

– Держись, парень, – хлопнул Джерри по груди Энгель-Рок. – Это не последний город, причаливший к Зей-Зоне.

Лицо Джерри дернулось, будто от удара током, и перекосилось.

– Знаешь, сколько раз я уже это слышал?

– Ну, от меня впервые. – Энгель-Рок еще раз хлопнул Джерри по груди. – Так что…

– А, пошли вы!..

Джерри оттолкнул руку Энгель-Рока, вскочил на ноги и кинулся к краю причала. Туда, где стоял Корнстон.

– Не вздумай! – кинулся следом за ним Энгель-Рок, решивший было, что Джерри собрался переметнуться через перила и броситься в бездну.

У Финна в голове мелькнула та же мысль. Но он тут же ее прихлопнул, как комара. Насколько он знал Джерри, подобная эффектная работа на публику была не в его стиле. Проблема Джерри в том и заключалась, что он не умел разделить причину и следствие. Для него все было слито воедино. Если бы он собрался прыгнуть в бездну, то сделал бы это не потому, что его не взяли в команду, а просто так, чисто ради любопытства. И для этого ему не нужны были зрители.

Джерри облокотился на перила и с тоской посмотрел на Корнстон.

Город стоял носом к пристани. На первом плане возвышались рулевая рубка, капитанский мостик и вышка семафора, соединенные проходом по открытой галерее. Слева от рубки тянулась широкая полоса вымощенной серыми плитками палубы, где обычно проходили общие построения экипажа. Даже с причала было видно, что плитка на палубе новенькая, не выщербленная подковками на каблуках ветроходов, не стертая песком и щетками драивших ее штрафников.

По палубе прогуливался человек. На нем был свитер в широкую красно-зеленую полоску и узкие черные брюки, заправленные в высокие сапоги с отворотами. На голове – помятая темно-синяя кепка с широким козырьком, закрывающим глаза от слепящих лучей Сибура. В зубах – трубка в форме перевернутой рынды, насаженная на причудливо изогнутый чубук. Руки заложены за спину. Вид у человека был чрезвычайно серьезный. Судя по всему, это был боцман, ожидающий прибытия новой команды, чтобы сразу всех и всё расставить по своим местам.

Мачтовый треугольник с пристани было уже не разглядеть. Да и не на что особо там было смотреть. Сейчас, когда мачты были сложены и убраны в мачтовые стволы, он выглядел как вымощенная плиткой площадка с тремя огромными раздвижными люками по углам.

Между мачтовым треугольником и рубкой располагались плотно подогнанные друг к другу приземистые одноэтажные строения с плоскими крышами, издали похожие на детали детского конструктора – кубрики для ветроходов и бойцов. Один кубрик – на десять человек команды. Чуть правее, возле небольшого сада фруктовых деревьев, стояли более солидные домики, в которых селились офицеры, по три-четыре человека в доме. Над двухэтажным домом, в котором жил капитан, развевался флаг с гербом города – кот с короной на голове и часами на цепочке в правой лапе.

Если бы Джерри забрался на крышу пакгауза, он, быть может, смог бы разглядеть далеко, у самой кормы города, едва виднеющиеся красные, желтые, зеленые, синие черепичные крыши городских домов. Из красочной суеты которых указательным пальцем выстреливала вверх башня с часами, отмечающая местоположение учебного или научного корпуса. А если бы у Джерри был бинокль, то он смог бы увидеть, как стрелки на башенных часах сошлись на расположенной в самом верху циферблата цифре «шестнадцать». После чего все находящиеся на пристани услышали, как часы начали отбивать начало нового дня.

– Новый день наступил, – сказал офицер Лурье.

– И новая декада, – добавил офицер Орм.

– День начала нашего похода, – заметил Лурье.

– Я бы многое отдал за то, чтобы узнать день его окончания, – усмехнулся Орм.

– Господа офицеры, – вежливо обратился к старшим по званию Финн. – А могу ли я полюбопытствовать, в какие края мы направляемся?

– Полюбопытствовать оно, конечно, можно… – Кривая ухмылка Эмиса Орма переползла с левого угла рта на правый. – Да только ответа все равно не получите.

– Только капитан знает, куда мы направляемся, – добавил Алекс Лурье.

– Капитан говорил, что рейс может оказаться долгим, – заметил Энгель-Рок.

– У всех офицеров контракты на три года, – сказал Лурье. – Вам будет предложено подписать контракт на тот же срок.

– Ну, хорошо, допустим, капитан никому не говорит, куда направляется город, –

Вы читаете Берег отчаянья
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату