она была одета в джинсы. И проводка у нее не было. Женщина остановилась, не дойдя шагов десяти до Эльсы.

– Здравствуй.

Она казалась такой маленькой. Голос у нее был усталый, но не такой, как обычно. Это была более правильная усталость. От женщины пахло не ментолом и не вином, а шампунем.

– Здравствуйте.

– Я сегодня была на кладбище, – медленно сказала она.

– Не видела вас на похоронах, – ответила Эльса, но женщина виновато помотала головой.

– Я не пришла. Извини. Я… не смогла. Но я… Она проглотила слова. Посмотрела на что-то, что держала в руках.

– Я ездила… на могилу моих мальчиков. Я очень давно там не была.

– Ну и как, помогло?

Губы женщины превратились в ниточку:

– Не знаю.

Эльса кивнула. Лампы на лестнице погасли. Она ждала, пока глаза привыкнут к темноте. Наконец женщина собрала все свои силы, улыбнулась, и кожа у нее вокруг рта разошлась трещинами, но уже не так сильно.

– Как прошли похороны?

Эльса пожала плечами:

– Похороны как похороны. Было дико много народу.

Женщина кивнула, будто к ее голове прикрепили гантелю.

– Иногда бывает трудно разделить свое горе с людьми, которых не знаешь. Но мне кажется… многие очень любили твою… твою бабушку.

Эльса наклонилась так, что волосы закрыли лицо. Женщина почесала шею.

– Это… то есть… это… я понимаю, что это трудно. Осознавать, что твоя бабушка бросила свой дом, чтобы помогать далеким чужим людям… таким, как… таким, как я.

Эльса недоверчиво фыркнула – женщина словно прочитала ее мысли. И Эльсе это совсем не понравилось. К тому же «это» и «то есть» – слова- паразиты. Женщина явно была смущена.

– Я… понимаешь… я… извини. Это называется «проблема вагонетки». То есть это проходят… по этике… в университете. Это… вроде… спора о том, можно ли принести в жертву одного человека, чтобы спасти многих других.

Эльсе хотелось что-то сказать, но она не знала что. Женщина виновато кивала.

– Об этом наверняка написано в «Википедии».

Эльса пожала плечами. Женщина разом сникла.

– Ты на что-то сердишься, – сказала она.

Эльса хмыкнула, прикидывая, на что она сердится больше всего. Список немаленький.

– К вам это не относится. Я злюсь на эту мымру Бритт-Мари, – наконец сказала она.

– Понимаю.

Правда, Эльса была не уверена, что это так.

– Бритт-Мари – адская мымра! И между прочим, это заразно. Если долго находиться поблизости, можно подхватить мымровирус и тоже превратиться в мымру!

Женщина снова посмотрела на то, что держала в руках, и слегка об это постучала.

– Кто сражается с чудовищами, тому следует остерегаться, чтобы самому при этом не стать чудовищем. И если ты долго смотришь в бездну, то бездна тоже смотрит в тебя[4].

– Что? – удивилась Эльса, хотя ей нравилось, что женщина разговаривает с ней как со взрослой. Такое приятно любому ребенку.

– Извини, это… это Ницше, – смущенно сказала женщина, почесав шею. – Немецкий философ. Я… ох, я наверняка неточно цитирую. Думаю, это значит, что если ты ненавидишь кого-то, то рискуешь превратиться в того, кого ненавидишь.

Эльса пожала плечами чуть ли не до ушей.

– Бабушка говорила: «Не тронь дерьмо, вонять не будет!»

Эльса впервые слышала, как женщина в черной юбке смеется. Впрочем, сегодня она была одета в джинсы.

– Да, наверное, это более точное выражение.

А что, смех был ей очень даже к лицу. Женщина сделала два шага к Эльсе и потянулась через всю лестничную клетку, чтобы передать ей конверт, который держала в руках, но при этом не подходить слишком близко. И ее слова снова провалились в темную яму.

– Оно лежало на… лежало на… на могиле моих мальчиков. Не знаю… не знаю, кто его туда положил. Но твоя бабушка… по-моему, она, догадывалась,

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату