На другом конце провода повисла тишина. Может, связь оборвалась, подумал Эй Джей.
— Передам, — сказал Бретт Брюэр и повесил трубку.
Эй Джей обрадовался, что Амелия не слишком пострадала, но огорчился, что она не приедет (и что американский герой не исчез с ее горизонта).
Он хотел послать Амелии цветы или книгу, но потом решил ограничиться эсэмэской. Лучше всего было бы найти какую-нибудь смешную цитату из «Настоящей крови», чтобы поднять Амелии настроение, но все, что выдал по его запросу Гугл, выглядело слишком откровенным. В конце концов Эй Джей написал: «Очень жаль, что вам так не повезло. Я так ждал летний каталог „Найтли“. Надеюсь, скоро мы с вами увидимся. И, как ни печально это говорить: „Давать Джейсону Стакхаусу вампирскую кровь все равно что диабетику шоколадные пирожные“».
Через шесть часов пришел ответ от Амелии: «ПОСМОТРЕЛИ!!!»
Эй Джей: «Да».
Амелия: «Может, обсудим каталог по телефону или по скайпу»?
Эй Джей: «Что такое скайп?»
Амелия: «Неужели вас всему надо учить?!»
После того как Амелия объяснила, что такое скайп, они решили, что воспользуются этим видом связи.
Эй Джею было приятно увидеть ее хотя бы на экране компьютера. Она рассказывала ему о новых книгах «Найтли», но он ловил себя на том, что почти ее не слушает. Он завороженно разглядывал предметы у нее за спиной, в каждом из которых была частичка Амелии: подвядшие подсолнухи в стеклянной банке; диплом колледжа Вассар (вроде бы так); керамическую фигурку Гермионы Грейнджер; фото юной Амелии с мужчиной и женщиной, очевидно ее родителями; косынку в горошек, наброшенную на настольную лампу; степлер, напоминающий миниатюрную скульптуру Кита Харинга; очень старую книгу, лежавшую так, что названия Эй Джею было не видно; флакон лака для ногтей с блестками; заводного омара; пластмассовые вампирские клыки; непочатую бутылку хорошего шампанского…
— Эй Джей, — одернула его Амелия. — Вы меня слушаете?
— Да, конечно. Я… —
— Сомневаюсь, что он внесен в Оксфордский словарь, но не вижу причин его не употреблять, — сказала Амелия. — Так вот, у «Найтли» этим летом не один, а целых два сборника рассказов.
Амелия заговорила о рассказах, а Эй Джей продолжал вглядываться в экран.
— Да-да, обязательно прочту, — сказал он.
— Отлично. Сегодня или завтра отправлю вам по почте тот и другой. До осени это все.
— Надеюсь, вы сможете приехать.
— Конечно. Даже не сомневайтесь.
— Что это за книга? — не выдержал Эй Джей.
— Какая книга?
— Старая. Лежит рядом с лампой на столике у вас за спиной.
— Ишь чего захотели! — засмеялась Амелия. — Это моя любимая книга. Мне подарил ее отец на окончание колледжа.
— Так что это за книга?
— Если когда-нибудь выберетесь в Провиденс, покажу.
Эй Джей смотрел на Амелию. Он принял бы ее слова за флирт, если бы, произнося их, она хоть на секунду перестала строчить что-то у себя в блокноте. И все же…
— Бретт Брюэр произвел на меня хорошее впечатление.
— Что-что?
— Он мне звонил. Передал, что вы сломали ногу и не сможете приехать, — объяснил Эй Джей.
— А-а.
— Мне показалось, что он говорит в точности как Билл из «Настоящей крови».
— Нет, вы только на него посмотрите! — фыркнула Амелия. — Между делом ссылается на персонажей «Настоящей крови». Надо будет сказать Бретту при встрече.
— Кстати, когда ваша свадьба? Или она уже состоялась?
Амелия подняла на него глаза.
— Вообще-то мы ее отменили.