– О, милорд.
Эдвард бросился вперед, осторожно положил руку ей на плечо и ощутил жар, исходящий из-под ткани.
– Не вставайте. Я здесь, чтобы ухаживать за вами.
– Но вы же лорд.
– Который был весьма впечатлен изобретательностью вашего сына.
Повернувшись, он снял с мальчика пальто и повесил его на спинку стула. Потом, открыв коробку, Эдвард поставил на стол мясной пирог и сказал:
– Тебе нужно поесть, Джонни.
– Но моя мама…
– Я позабочусь о твоей маме.
Маленькая рыжеволосая девочка чуть младше Джонни вылезла из-под кровати. Эдвард взял ее на руки и посадил на стул. Четвертый член семьи лежал в колыбели. Ему придется размять пирог для ребенка и найти молока.
Эдвард предложил пирог женщине. Она покачала головой и сказала:
– Я не удержу его в желудке.
– Вам нужно попробовать. Съешьте хотя бы пару кусочков. Что говорит доктор о вашем состоянии?
– Он не приходил сюда. У меня не было денег, чтобы заплатить ему.
– Его что, вообще здесь не было?
Она покачала головой и ответила:
– Он не пришел, когда мой муж умирал на прошлой неделе. Сказал, что не может ничем помочь. Бен умер. Гробовщик пришел за ним и забрал наши последние деньги. А затем заболела и я. Кто позаботится о моих детях, когда я умру?
– Вы не умрете, – сказал он и передал ей пирог. – Съешьте столько, сколько сможете, а я схожу за врачом.
Он схватил пальто и направился к двери.
– Говорю вам, он не придет.
Эдвард остановился и оглянулся через плечо.
– Он будет обязан явиться сюда по моей просьбе, черт его подери.
Эдвард выбежал из коттеджа, едва замечая моросящий дождь. Когда он увидел больную женщину, младенца и маленькую девочку, у него началась паника. Перед лицом мелькнула Джулия, одинокая и живущая в убогих условиях. Он знал, что если она не захочет остаться в Эверморе, то он обеспечит ей что-то лучшее, нежели лачуга. Джулия получит коттедж в Котсуолдсе, армию слуг и достаточно средств на жизнь, в которой ни она, ни Элли не будут ни в чем нуждаться. Он напишет завещание и составит доверенность. Ему следовало заняться этим сразу же после приезда. Он должен был убедиться, что обеспечит их. То, что Альберт не сделал подобное, не злило его. Он был молодым, энергичным мужчиной. Откуда ему было знать, что смерть настигнет его на тридцатом году жизни? Но смерть не признает ни календарей, ни часов, и Эдвард не хотел, чтобы его застали врасплох.
Он собирался привести все дела в порядок и подсчитать все, что перешло к нему вместе с титулом. Его брат оставил дела в относительно хорошем состоянии, но Эдвард должен был выучить и узнать еще много чего. Хоть эта деревня и не входила в число его владений, он чувствовал ответственность за ее жителей. Он был самым крупным землевладельцем в округе и единственным, кто носил титул, на многие километры. Эдвард не собирался уклоняться от своих обязанностей.
Он приехал к дому врача и постучал в дверь. На пороге показалась маленькая женщина с волосами мышиного цвета. Ее глаза расширились.
– Лорд Грейлинг, вам не следовало покидать дом в такую погоду. Входите.
Сняв шляпу, он переступил порог и спросил:
– Ваш муж дома?
– Он у мистера Монро. Прокалывает нарыв. Он скоро вернется. Хотите его подождать?
– Спасибо, я подожду.
– Хотите чашечку чая?
– Не хочу вас утруждать.
– Это не составит труда.
– Тогда я с удовольствием выпил бы чашечку, спасибо.
– Садитесь, пожалуйста.
– Я промок, миссис Уоррен. Я не хотел бы испортить вашу мебель. Я постою.
– Как хотите. Я быстро справлюсь.
А вот Уоррен, в отличие от своей жены, не спешил. Прошло больше часа, и Эдвард успел выпить две кружки чая, прежде чем доктор вернулся домой. Увидев его, Уоррен удивился: