Он увлекся, потерялся в желании и ее тепле, напрочь забыв, что должен притворяться частично глухим. Ни одна женщина не заводила его так, как Джулия. Когда она прошептала эти порочные слова, его член напрягся настолько, что лишил его способности ясно мыслить.

А теперь она знает правду. Каким же дураком он был, думая, что сможет скрывать свою тайну вечно. Но он определенно не хотел, чтобы она узнала правду таким образом. Поднявшись с кровати, Эдвард схватил свою одежду, надел брюки, рубашку и сапоги. Забежав в свою спальню, он прихватил пальто, завернулся в него и вышел из дома. Он был уверен, что знает, куда она убежала.

В холод и дождь. Глупая женщина. Нет, не глупая. Скорбящая. Сердце Джулии разбилось не только от осознания смерти мужа, но и от предательства его брата. Идя под дождем, он проклинал себя за то, что не потрудился взять шляпу, но не для собственного удобства.

Единственное, что имело значение сейчас, – это Джулия. Эдвард должен был найти ее и сделать все возможное, чтобы уменьшить ее страдания. Хотя он сомневался, что сумеет достигнуть своей цели. Он видел ужас и отвращение на ее лице. Между ними произошло слишком много порочных вещей. Он презирал себя за свою слабость и понимал, что она презирает его еще сильнее.

Он нашел ее в мавзолее. Она сидела у надгробия Альберта. Ее рыдания отдавались эхом по всему зданию. Он никогда не чувствовал себя таким беспомощным и потерянным, хоть и знал, что надо делать. Эдвард со смятением наблюдал, как она опустилась на пол. Ее плач утихал, но продолжал разрывать его сердце на части. Никогда прежде он так отчаянно не желал поменяться с братом местами. Он присел рядом с ней.

– Джулия…

– Нет, – прохрипела она. – Нет. Он не мог уйти. Он не мог.

Но ушел. Навсегда.

Эдвард укрыл ее своим пальто.

– Тебе нельзя оставаться здесь. Ты промокла до нитки и можешь простудиться. Подумай об Элли.

Он нежно обнял ее, прижал к груди и попытался поднять.

– Я тебя ненавижу, – сказала она. В ее колючем голосе сквозила боль от потери и предательства.

– Я знаю, – ответил он. – Но не больше, чем я ненавижу самого себя.

Дождь беспощадно барабанил по нему, пока он пытался оградить Джулию от холодного ветра и дождя. Она дрожала от холода и горя. Почему он не сказал ей раньше? Почему он думал, что сможет жить во лжи еще пятьдесят лет?

В ее спальне уже стояла Торри.

– Я видела, как ее милость выбежала из дома, а вы направились за ней. Я подумала, что могу понадобиться вам, когда вы вернетесь.

Никто из них ничего не объяснил слугам. Поэтому, одобрительно кивнув, Эдвард посадил Джулию на диван, присел перед камином, пошевелил угли и добавил поленьев. Когда огонь разгорелся, он вскочил и посмотрел на нее. Джулия дрожала, уставившись на огонь немигающим взглядом.

– Мне нужна горячая ванна, – категорично заявила она.

– Да, миледи.

– И смените постельное белье. Оно пахнет графом.

Горничная перевела взгляд на него. Эдвард понимал, что она задумалась о том, как лучше ответить на просьбу миледи, не оскорбив его и не потеряв свое место. В итоге Торри кивнула, сделала реверанс и вышла из комнаты.

Он опустился перед Джулией на одно колено. Ему хотелось обнять ее, утешить их обоих, но Эдвард знал, что она не обрадуется его прикосновению, словам и утешению.

– Джулия, я прошу тебя не говорить ничего слугам, пока мы не разберемся в сложившейся ситуации.

Она не сводила печальных глаз с камина.

– Убирайся!

Все, что должно было волновать слуг, это их служение графу. И неважно, кто был граф – Альберт или Эдвард. Граф умер. Да здравствует граф.

– Джулия…

Она медленно перевела на него взгляд. Он никогда не видел столько ненависти в ее глазах.

– Леди Грейлинг. Убирайся!

Она слишком сильно горевала, чтобы полностью понимать все последствия, но он должен был довериться ей. А если она расскажет обо всем, что ж, он справится с этой ситуацией. Эдвард поднялся и сказал:

– Я не хотел причинить тебе боль.

Он вышел, зная, что отношения между ними никогда не станут прежними.

* * *

Она ждала, пока закроется дверь, а затем свернулась калачиком на диване и дала волю слезам. Альберт умер. Ее дорогой, милый, прекрасный Альберт умер. Он ушел, а Джулия даже не знала об этом.

Ее сердце сжималось, в горле стоял ком. Как он мог уйти? Как она могла не знать?

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату