Они посмотрели вверх и застонали. Сверху по пожарной лестнице, издавая ликующие крики, на них толпой спускались китайские феи.
Немного позади наемников по лунной радуге легко ступали воительницы клана Маклаудов. На них были темные кожаные куртки, а на зеленых килтах перекрещивались желтые и красные полоски.
То были четыре сестры; их звали Айлса, Шона, Мэйри и Рона, и дом их находился на берегу озера Лох-Данвеган в западной части острова Скай. Они жили неподалеку от замка Данвеган — родового замка Маклаудов, предводителей людского рода их клана.
В далеком прошлом Маклауды участвовали во многих жестоких битвах. В давние времена люди клана Маклаудов постоянно воевали с Макдоналдами с острова Эйгг, своими кровными врагами, и Маклаудские феи воевали с Макдоналдскими.
Люди и феи клана Маклаудов породнились в незапамятные времена, когда Малколм Маклауд, глава людского клана, взял себе в жены фею, которая могла увеличиваться в размере. Прежде, чем она вернулась к своему народу, у них родился сын, и знаменитое Маклаудское Знамя было как раз подарком этому сыну. Оно обладало огромной силой, и разворачивать его разрешалось только в случае крайней нужды.
Однажды, в битве с Макдоналдами, Маклауды оказались на грани поражения. Тогда предводитель клана развернул зеленое фейское знамя, и тут же феи пришли к нему на помощь, и Маклауды одержали победу. Вырезать из него кусочки, как это сделали Мораг и Хизер, было невероятным кощунством. Не удивительно, что Маклауды послали за этими кусочками своих самых страшных воительниц.
— Кошмар какой-то, сразу вспоминается, как Маклауды гнали нас от Лох-Морара до Лох-Несса, — простонала Мораг.
— Точно, — согласилась Хизер, содрогнувшись при воспоминании о той погоне. Они бежали и бежали, и вот-вот уже их должны были схватить, но тут, на счастье, им встретились феи клана Макэндрю. Клан Макэндрю был дружен с кланом Макинтошей, и феи укрыли Мораг и ее подругу.
Однако после того случая защитить феечек от всесильных Маклаудов и их союзников было некому. Мораг и Хизер, бесспорно, были виноваты, и ни Макинтоши, ни Макферсоны не могли развязать войну в их защиту.
Теперь они сидели на крыше пожарной машины, которая с воем неслась на север.
За ними на легковых автомобилях гнались китайские феи.
— Хорошо, что в Нью-Йорке так много пожаров!
Хизер заявила, что она лично китайских фей никак не злила, а вот что такое учудила против них Мораг, хотелось бы узнать.
— Ничего особенного. Просто освободила парочку омаров. А брошь вообще не я тырила — я всего лишь укрывательница краденого. Эти нью-йоркские феи просто вести себя не умеют.
Хизер кивнула:
— Точно. Ну что такого в том, чтобы взять в банке долларов на еду? Ничего ужасного. Там еще несколько миллионов осталось, и несколько долларов — это ж капля в море. Если бы все взяли по чуть-чуть, то не осталось бы этих бедняков, которые попрошайничают на улице.
Похоже, им удалось оторваться от своих преследователей.
— Ушли.
Пожарная машина остановилась у горящего жилого здания. Феечки соскочили на землю. Тут же подъехала еще одна пожарная машина. Со всех мест, за которые можно было держаться, свисали итальянские феи в белом.
Хизер и Мораг пустились наутек.
Айлса была старшей из сестер Маклауд, и все ее слушались. Они были прямыми потомками Гары, той самой феи, которая вышла замуж за главу людского клана, и все четыре сестры были закаленными воительницами. Высокие скулы, большие темные глаза и коротко подстриженные непокорные черные волосы. Через плечо — острые клейморы, к ногам привязаны заточенные кинжалы, которые в этой семье воинов передавались из поколения в поколение.
— Когда мы разыщем Макферсониху с Макинтошихой, убивать их? — спросила Мэйри.
— Если понадобится, — ответила Айлса. — Я захватила усыпляющее заклинание, попробуем ограничиться им. Далеко еще идти, Мэйри?
Мэйри была ясновидящей.
— Еще совсем немного. Я вижу очень странную землю. Она рядом.
— Где это мы?
Хизер пожала плечами. Ни она, ни Мораг так далеко на север раньше не забирались.
— Ну от них-то мы отделались?
— Вроде да.
— И как теперь попасть на 4-ю улицу?
Такси пронеслось до самой Восточной 106-й, а там свернуло налево. Хизер и Мораг выскочили на Пятой авеню и огляделись.
— Долго же мы ехали. А вокруг все еще город. Ну и громадина…
— Смотри-ка, вроде начинается деревня…
Перед ними простирался Центральный парк. Он прямо-таки манил своей зеленью.
— Хоть отдохнем немного.
И они бросились в парк.
— Вон они! — закричал предводитель поискового отряда чернокожих фей. — Держи воров!
Наемники уже шли над Манхэттеном. Уэрферт остановил отряд, и все стали разглядывать новую землю. Наступили сумерки, но такого свечения, которое исходило от города, она никогда еще не видели. Неприятно поражало скопление людских построек, но радуга упиралась в большое пятно, сверху напоминавшее лес.
— Ладно, ребята, — сказал Уэрферт. — Спускаемся.
И они начали высадку на неизведанной территории.
— Я абсолютно точно ничем не обижала никаких чернокожих фей, — говорила Мораг, сидя на горном велосипеде. — Я вообще их впервые вижу.
— Я тоже, — сказала Хизер. — Какие-то маньяки они с чужими.
Велосипед несся по северному краю Центрального парка.
— Хорошо, что у этого велосипедиста такие сильные ноги.
Феечки перелетели с велосипеда на лошадь, которая катала туристов в повозке, а оттуда, верхом на уличном жонглере, ехавшем на одном колесе, попали на Бродвей.
— Похоже, мы, наконец, от всех оторвались.
Можно немного расслабиться. Рядом — Юнион-сквер, чернокожие феи остались где-то далеко позади.
И тут с ними поравнялся длиннющий лимузин. На крыше его, к неописуемому ужасу Мораг и Хизер, восседали четыре героини их кошмарных снов. Размахивая клейморами, на их машину собирались высадиться ужасные сестры Маклауд.
ДЕВЯТНАДЦАТЬ
Керри лежала на полу и рисовала комикс. Как и многими другими видами творчества, она занималась этим исключительно для собственного развлечения. Процесс застопорился. На рисование этого комикса ее вдохновили Мораг и Хизер, поэтому он должен был быть о феечках. Однако, поскольку Керри нравилось писать только о тех, кто совершал добрые поступки, действия в комиксе было маловато. В комнату, тяжело прихрамывая, вошла Мораг.
— Мораг? Что с тобой?
Мораг повалилась на желтую подушку. Все тело болело так невыносимо, что она едва могла двигаться.
Керри поспешила к феечке с чашкой чая. Мораг любила чай, но Керри, как и все нью-йоркцы, совершенно не умела его заваривать.
Мораг пересказала Керри ужасные события сегодняшнего дня: как за ними гнались итальянские и китайские феи, потом в Центральном парке — чернокожие феи, и, наконец, феи из клана Маклауд.
— Как же вам удалось спастись?
— Мы соскочили с автомобили и побежали, как вдруг нас кто-то подхватил и спрятал в пакете. Через некоторое время, когда мы выглянули наружу, Маклаудов не было видно. Самое удивительное, что нашей спасительницей оказалась та самая чокнутая нищенка, у которой был твой цветок… Она сказала, чтобы мы не волновались, что от курдов она нас спасла, и чтобы мы помнили, что лучший военачальник — Ксенофонт: на тот случай, если дело дойдет до состязания между ней и Хирисофом-лакедемонянином. Что это значит, я не поняла. — Тут Мораг слегка приуныла. — К сожалению, после этого она опять забрала цветок.
— Что? У кого забрала?
— У Хизер. Она несла его тебе в подарок от Динни.
— А как он попал к Динни?
Мораг пожала плечами:
— Так или иначе, эта идиотская навозная кучка выхватила из споррана цветок и принялась им размахивать. И нищенка сказала, что простым пелтастам