неожиданный, ни на кого больше не похожий друг – и чудеса, в которые она еще пару дней назад даже не поверила бы.
Кстати, о чудесах: красная дверь наконец открылась.
На пороге стоял маленький мальчик.
На нем был джинсовый комбинезон, ярко-красная футболка и пара круглых очков, явно чересчур больших для его носа.
Пару минут мальчик молча смотрел на Алису.
Они с Оливером тоже не проронили ни слова.
– Хорошо, – наконец вздохнул мальчик с интонациями столетнего старика. – Очень хорошо, что ты ее привел.
С этими словами он развернулся и направился обратно в мир, который начинался красной дверью, а заканчивался неведомо где.
Оливер двинулся было за ним, но заметил встревоженный взгляд Алисы.
– Все в порядке, – прошептал он, беря ее за руку. – Он мой друг. И я здесь уже бывал.
Они последовали за мальчиком через дом такой темный, что Алисе на мгновение показалось, будто она ослепла. Если не считать мелькающей впереди красной футболки, их окружал непроглядный мрак.
Что и говорить, Время жило уединенно.
Они на цыпочках шли через сумрачные коридоры, поднимались по лестницам и пригибались под арками, пока не добрались до ярко освещенной комнаты. Основное ее убранство составляли очень старый письменный стол, очень старые кресла (молодежь вообще мастерски подмечает все старое) и огромное множество цифр.
Они выглядывали из ваз, висели в рамках на стенах, валялись на полках, подоконниках и кофейных столиках; книжные шкафы были уставлены монументальными томами с числами на корешке, и цифры, не выдержав такой тесноты, иногда вываливались из них на пол. Все это было очень странно.
Мальчик в красной футболке предложил им присесть, а сам, к удивлению Алисы, занял кресло за огромным столом. Затем он переплел пальцы и важно сказал:
– Алиса, чрезвычайно рад наконец с тобой познакомиться.
– О, – ответила девочка испуганно. – Я тоже очень рада с вами познакомиться, мистер… гм, мистер Время.
– Ну зачем же так официально, – заметил тот, откидываясь на спинку кресла. – Можешь называть меня просто Рем. И пожалуйста, – мальчик улыбнулся и указал на свою внешность, – пусть тебя не смущает мой возраст. Он меняется в зависимости от часа.
Алиса попыталась улыбнуться в ответ.
– Благодарю за визит, – продолжил Рем, обращаясь уже к Оливеру. – Я знаю, сколько неудобств доставляет моя служба безопасности, но, к сожалению, могу быть полезен для вас, только когда нахожусь в покое. – И он обернулся к Алисе: – Надеюсь, мои друзья не слишком вас напугали. Некоторые находят их костюмы чересчур эксцентричными.
– Ну что вы, – быстро ответила Алиса. – Прекрасные костюмы.
На первый взгляд Рем был очень милым, но девочка все время теряла нить разговора. У их хозяина оказались темные волосы и оливковая кожа, которые живо напомнили ей о папе. У его кожи был не такой насыщенный коричный оттенок, как у мамы – впрочем, всего на тон или два светлее, – и теперь, сидя в этом огромном старом кабинете, Алиса никак не могла отделаться от воспоминаний о родителях.
– Ну что ж, – деловито сказал Рем, снова поворачиваясь к Оливеру. – Вы принесли книгу?
Тот кивнул и бережно выложил карманную книгу на стол.
– Славно, славно, – откликнулся Рем, глядя на нее с легким разочарованием. – Спасибо, что ее вернули.
Алиса покосилась на Оливера – вся воплощенный вопросительный знак. Мальчик особо не распространялся о цели их визита, и Алиса вдруг подумала, что он вообще редко делился с ней своими планами – пока не становилось слишком поздно.
Похоже, Рем это заметил.
– Оливер здесь уже бывал, – пояснил он, – когда в прошлый раз гостил в Итакдалии. Я счел уместным попросить, чтобы он вернул мне книгу в том весьма вероятном случае, если не преуспеет в своем начинании. Как видишь, наш друг оказался верен слову.
И он наградил Оливера покровительственной, почти отеческой улыбкой, которая вызвала у свидетелей весьма противоречивые чувства, – поскольку Рем обладал лицом и телосложением семилетнего ребенка и явно был не в том положении, чтобы смотреть на кого бы то ни было по-отечески.
– А как Оливер оказался тут в прошлый раз? – поинтересовалась Алиса. – И зачем ему понадобилась карманная книга?
– Гм, – кашлянул Рем с явным удивлением. – Чтобы найти карман твоего отца, конечно.
– Моего… простите, – запнулась Алиса. – Папин карман в этой книге?
– Именно, – быстро ответил Оливер. – Когда я был в Итакдалии в прошлый раз, карманная книга привела меня к Рему. Я должен был передать ему содержимое кармана твоего папы.
– Оливер! – возмущенно выдохнула Алиса. – Ты отдал кому-то папино имущество? Да как ты мог?!