– Ох…

Да, теперь все стало понятно. Положение и впрямь оказалось катастрофическим. Клаудия забеременела от плебея. Хуже ситуации для молодой патрицианки и не придумаешь. С раннего детства их приучали к мысли, что в жизни главное – добродетель и целомудрие, а уж плебеи – это просто грязь и мерзость. Кто захочет связываться с ними? Зачем загрязнять гены, портить родословную?

– Что вы собираетесь делать?

– Аборт невозможно сделать незаметно от властей. Если мы обратимся к лицензированному медику, то останется запись в архивах. И даже если эта информация будет конфиденциальной, мы не можем рисковать – ведь кто-то наверняка разболтает.

Матушка вздохнула и покачала головой:

– У нас есть только один выход. Мы отправим ее куда-нибудь подальше и под каким-нибудь предлогом отложим свадьбу. Есть такие особые места – в конце концов, родить ребенка – проще простого. Как и сделать его. А когда Клаудиа разродится, мы отправим родившееся дитя прочь из страны.

Мэй стояла и думала, что совсем недавно она полагала, что после заявления Криса ничего не сможет ее шокировать. Однако она ошибалась.

– Вот так просто?

– А что такого? – удивился Сайрус. – Не так просто, как сделать Клаудии ребенка, но все равно… Такое часто случается, чтоб ты знала. Я знаю нужных людей.

Мэй сделала вид, что ничего не слышала. До нее уже доходили слухи, что брат связан со шведской мафией, но сейчас она не хотела углубляться в этот вопрос.

– Как ты можешь отправить прочь из страны человека? – Мэй развернулась к Клаудии. – Как ты сможешь отослать своего ребенка?

Не отличавшийся особой добродетелью Сайрус искренне удивился:

– А что еще ей, по-твоему, остается делать? Она же потеряет нордлингское гражданство!

– Этот ребенок – плебей.

Матушка сказала это, как выругалась.

– Мы поколение за поколением поддерживали чистоту крови – и для чего? Чтобы смешать наши гены с непонятно чем? Что за наследственность будет у этого ребенка? Нет, такого нам не надо. Я уверена, что это дитя обретет дом и родителей – но не здесь. Немедленно прими надлежащий вид – в том, что ты услышала, нет ничего шокирующего. К тому же все это, к счастью, случилось не с тобой. Отправляйся к гостям. А ты – в свою комнату. Я не позволю тебе испортить вечеринку.

Это она сказала Клаудии. Та оглядела всех и поплелась наверх.

– Нам нужно поговорить, – сказала Мэй. – Об Эрикссонах.

– Сейчас не время и не место.

– Как раз самое время и самое место.

– Май.

Вот опять она говорит с ней, как с несмышленым ребенком.

– У тебя две сотни гостей в саду. Иди к ним. Пожалуйста, если тебе так хочется, можешь продолжать убегать от Криса. Но уверена, завтра утром ты поймешь, что лучшей пары тебе не найти. Я же сказала: ты наша последняя надежда, ты нас не разочаруешь.

Закончив разговор, матушка выплыла из комнаты. За ней вышел Сайрус – и похлопал Мэй по спине:

– Поздравляю с хорошей партией, сестренка.

Мэй мало запомнила из того, что было дальше. Она вернулась к гостям, улыбалась и поддерживала светскую беседу – но что говорила, не знала и не желала знать. Мыслями она была далеко, все думала о беременности Клаудии и помолвке с Крисом. А потом Мэй почувствовала, что они с этим нерожденным ребенком – одно целое. И его, и ее судьбой распоряжаются равнодушные родственники, которым отжившие правила дороже живых людей. Она росла и слушалась взрослых, не задавая лишних вопросов. Она приняла волю матери, когда та лишила ее желаемого будущего. И вот теперь Мэй словно со стороны увидела, что традиции и обычаи – это оковы, которые можно и нужно сбросить.

Потому что у той жизни, что выбрала для нее мать, не было цели.

Она развернулась и вышла с террасы. И отправилась на кухню – там вовсю копошилась прислуга. На нее никто не обратил внимания. Мэй прошла через кухню к черному ходу – и вышла наружу. С этой стороны дома была тихо и темно. Гости разговаривали и пересмеивались на чудесном заднем дворе с другой стороны дома. Она даже не подумала о том, что надо бы собрать вещи или переодеться. Чувство собственного достоинства и эго в сумочке-клатче. Вот и все, что ей было нужно.

И она пошла одна в жаркую, летнюю, влажную ночь, в которой звенели комары. Она вышла на проселочную дорогу прочь от усадьбы и шла по ней, пока не вышла на шоссе к Новому Стокгольму. Через два часа она сняла туфли на высоком каблуке и пошла босиком. Через три налетела гроза, и с небес обрушился страшный, подобный потопу, ливень. Через шесть часов она вышла к городу.

Все знали, где находится «Густав». Самое высокое здание в западных кварталах. И единственная гостиница, в которой имели право останавливаться

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату