'«Джасперу, моему среднему сыну. Ты всегда умел сочувствовать и видел в каждом человеке, прежде всего, личность. Ты понимаешь людей и сопереживаешь им, и поэтому когда-нибудь ты станешь прекрасным врачом. Тебя многое связывает со штатом Вашингтон, там живет и семья Элис, вы оба учитесь в Сиэттле, так что я хочу, чтобы именно вы владели домом в Форксе и всем остальным его содержимым"'.
Он передал Джасперу связку ключей и какие-то документы на подпись, и снова вернулся к письму.
'«И моему младшему сыну, Эдварду – все знают, что ты бываешь непостоянным, упрямым и привередливым, но есть кое-что, о чем многие даже не догадываются – ты великодушен. Это досталось тебе от матери – твое бескорыстие. Я уважаю это качество в тебе, и независимо от того, что случится в будущем я хочу, чтобы ты знал, что я всегда гордился тобой. Ты можешь оставить за собой дом в Чикаго, но также я оставляю тебе пакет. Что ты сделаешь с его содержимым, полностью зависит от тебя, но я убежден, что это должно достаться тебе"'.
Мистер Риччи передал мне какие-то документы, после подписания которых дом, в конечном итоге, будет переведен на мое имя, и когда я вернул их ему, он протянул мне небольшой запечатанный конверт. Я тихонько поблагодарил, и осторожно начал его открывать, терзаясь любопытством, что же в нем за хрень.
'«Элис и Розали – вы обе всегда были мне как дочери, для меня было честью смотреть за тем, как вы растете, и я надеюсь, вы понимаете, как много вы значите для нашей семьи. Я оставляю вам обеим достаточно денег в трастовом фонде. Чтобы оплатить ваше обучение и все, что вам может понадобиться в будущем, хотя у меня есть предчувствие, что, благодаря моим сыновьям, никто из вас никогда и ни в чем не будет нуждаться.
Остальные деньги будут разделены на три равные части и перейдут моим сыновьям. Их точное количество не знаю даже я сам, но это больше, чем я когда-либо в этой жизни смог бы потратить, и уверен, что больше, чем когда-либо понадобится кому-то из вас. Я надеюсь, вы правильно распорядитесь ими"'.
Он сделал паузу и быстро посмотрел на Изабеллу, в результате чего глаза всех в комнате устремились к ней. Она заерзала из-за всеобщего внимания и нервно прикусила нижнюю губу, на ее лице легко читался страх.
'«И, наконец, Изабелле Свон… Я оставляю тебе конверт. Кажется, это мелочь по сравнению с тем, что я оставил остальным, но чувствую, что ты не станешь возражать. То, что находится в конверте – эгоистично, как для меня, так и по отношению к тебе, и мне бы очень хотелось отдать тебе это лично, но приходится делать это вот так"'.
Мистер Риччи передал Изабелле обычного вида белый конверт, она осторожно взяла его. Ее имя было выведено на конверте разборчивым почерком отца, и никаких указаний на это, что, б…ь, находилось внутри. Во мне вспыхнуло любопытство, но я знал, что это, на хер, не мое дело, поэтому перевел взгляд на конверт в своей руке, а мистер Риччи тем временем заканчивал чтение завещания.
'«И еще раз, я прошу прощения за ту боль, которую причинил вам мой уход, но выше нос и живите дальше. II tempo guarisce tutti i mali. Никогда не забывайте об этом. Знаю, что мои сыновья не забудут. Я люблю вас всех. Карлайл"', – прочел мистер Риччи и положил письмо на стол.
– Вот и все.
Я потер то место на груди, где находится сердце, болью в котором отозвались эти слова, краем глаза заметив, что Эмметт и Джаспер сделали то же самое.
'II tempo guarisce tutti i mali'.
Время лечит все раны. Мы вместе пришли к понимаю истинного значения этих слов, и хотя я по- прежнему чувствовал себя таким чертовски разбитым, из-за всего, что я видел и что потерял, я знал, что со временем эти раны затянутся, рубцы заживут. А также я знал, что присутствие красивой женщины, сидящей справа от меня, станет тем снадобьем, которое исцелит все мои раны.
Я, наконец, смог открыть конверт и, заглянув внутрь, застыл, когда увидел блеск золота. Я сразу