Джулия набрала воздуха и начала говорить. Она рассказала, как Габриель разбил ей сердце, как она безуспешно отправляла ему сообщение за сообщением, не получая ответа. Рассказала, как была удивлена, придя на следующий день к нему домой и застав квартиру пустой. Рассказала о доброте, проявленной к ней его соседом, Полом и Кэтрин Пиктон. Потом рассказала о сеансах у доктора Николь.

Джулия смотрела не на Габриеля, а в чашку с кофе и не заметила, как его лицо становится все более напряженным. Когда же она рассказала, почему даже не заглянула в переданный им учебник, а просто поставила на полку, Габриель не удержался и обругал Пола.

— Ты не имеешь права ругать этого человека, — резким тоном возразила Джулия. — Не его вина, что ты засунул свое послание в обычный учебник. Почему ты не взял книгу из своей личной библиотеки? Я бы ее узнала.

— Мне было приказано держаться от тебя подальше. Если бы я опустил в твой почтовый ящик книгу из своей библиотеки, Джереми это заметил бы. Я приходил на кафедру во внеурочное время. Меня никто не видел. — Габриель даже засопел от отчаяния. — Неужели название ничего тебе не сказало?

— Какое название?

— Название учебника: «Брак в Средние века. Любовь, секс и святыни».

— А что оно должно было мне сказать? Ты вдруг назвал меня своей Элоизой и бросил. У меня не было оснований думать по-иному. Ты не удосужился мне ничего объяснить.

Глаза Габриеля сверкнули. Он подался вперед:

— Основанием был сам учебник. Его название, фотография сада, иллюстрация, где святой Франциск пытается спасти Гвидо де Монтефельтро… — Его голос дрогнул, и Габриель, захлестнутый душевной мукой, ненадолго умолк. — Неужели ты не вспомнила наш разговор в Белизе? Я тебе говорил, что ради твоего спасения отправлюсь в ад. И верь мне: я это сделал.

— Я и не знала, что учебник содержит столько посланий. Не знала, что он от тебя, и потому не обратила на него внимания. Для занятий он был мне не нужен. Но почему ты мне не позвонил?

— Потому что не имел права говорить с тобой, — шепотом ответил Габриель. — Мне было сказано, что перед выпуском декан вызовет тебя на беседу и спросит, слышала ли ты что-нибудь обо мне. Ты красивая женщина, Джулианна, но врунья из тебя никудышная. Мне пришлось ограничиться зашифрованными посланиями.

Теперь на лице Джулии было написано неподдельное удивление.

— Так ты знал о разговоре у декана?

— Я знал очень и очень многое, — тоном стоика ответил Габриель. — Но я не мог ничего сказать. В этом-то и была вся дьявольская сложность.

— Рейчел говорила, чтобы я не отчаивалась, — сказала Джулия, перехватывая его взгляд. — Но мне нужно было услышать это от тебя. В нашу последнюю ночь ты молча занимался со мной сексом. Что, по- твоему, я должна была думать?

Ее глаза наполнились слезами. Но прежде чем она успела их вытереть, Габриель протянул к ней руки. Он прижал Джулию к себе, поцеловал в голову. Его руки замерли у нее на спине.

Джулия сама не знала почему, но от его объятий она заплакала еще сильнее. Габриель нежно обнял ее:

— Меня погубила гордость. Я думал, что, пока ты остаешься моей аспиранткой, я буду просто ухаживать за тобой и этого мне хватит. Я ошибся.

— А я думала, что ты предпочел свою работу мне. — В голосе Джулии и сейчас ощущалась боль. — Когда я увидела, что ты спешно покинул квартиру… Почему ты не сказал мне, что уезжаешь?

— Не мог.

— Почему не мог?

— Прости меня, Джулианна. Клянусь тебе: я вовсе не хотел причинить тебе боль. Я очень сожалею, что события пошли так, как ты мне описала. — Он снова поцеловал ее в лоб. — Теперь я должен рассказать тебе обо всем, что произошло. Это долгая история, и только ты можешь решить, как она закончится…

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

16

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату