– Да, конечно, – поддержал его Суэйлз. – Пока ты не встанешь на ноги, мы будем скрываться в каком-нибудь глухом месте.
Мордекай только качал головой и жал Крегу руку. Он был слишком взволнован, чтобы высказывать какие-либо пожелания. Затем все трое ушли.
К их возвращению в трактир Флинн и Абару уже успели оседлать лошадей и навьючить их всем, что требовалось в дорогу.
Флинн смачно поцеловал в губы Анни Патни.
– Ты просто чистое золото, дорогая, – сказал он, не преминув ухватить ее полную грудь. – Надеюсь, мы когда-нибудь сможем отблагодарить тебя, хотя Крег прав: нет такой награды, которой мы могли бы вознаградить тебя за все, что ты для нас сделала.
– Ты что-то слишком разболтался, Флинн, – сказала Анни. – Поезжайте, пока вас не заграбастали эти чертовы солдафоны.
Стоя в дверях трактира, Анни и две служанки долго провожали взглядами отъезжающих всадников. Анни вытерла глаза краем передника.
– Ну а теперь за работу, девочки, а не то вам не поздоровится.
Повернувшись в седле, Флинн помахал им рукой. Когда друзья проезжали мимо дорожки, ведущей к кладбищу, он спросил Абару:
– А как же Келпи?
Абару улыбнулся и подмигнул:
– Не беспокойся, он нас догонит. Флинн подозрительно покосился на туземца:
– Я чувствую, ты что-то замышляешь, но вот что именно, никак не догадаюсь.
– Келпи страхует Крега на случай всяких неожиданностей, – уклончиво ответил Абару.
Не прошло и получаса после их отъезда, как в город въехали солдаты. Их великолепные мундиры были покрыты толстым слоем пыли. Опросив нескольких горожан, они направились к Анни Патни. Спешившись, лейтенант вошел в трактир и подошел к буфетчику:
– Я слышал, что у вас здесь остановились шестеро погонщиков, один из них ранен.
Пожав плечами, буфетчик продолжал разливать пиво.
– Здесь они не останавливались. Может, где-то в другом месте… Во всяком случае, сегодня утром все они уехали из города.
Офицер выругался.
– Но раненый, он-то где?
Не говоря ни слова, бармен указал пальцем куда-то вверх.
– Он наверху? – У лейтенанта расширились ноздри: он почуял добычу.
– Да нет, бедняга отправился к праотцам сегодня утром.
– Так прямо и умер?! – рявкнул лейтенант. – Где ваша хозяйка?
– Пройдите вон в ту дверь и дальше, по коридору. Громко стуча сапогами по деревянному полу, лейтенант вошел в закуток, где находилась контора Анни Патни.
Оторвавшись от лежавших перед ней счетов, хозяйка приветливо улыбнулась:
– Вот уж никак не ожидала увидеть такого важного гостя, господин генерал.
– Я не генерал, а лейтенант, – сухо ответил тот. – Ищу шестерых беглых каторжников. По последним сведениям, они работали на вас.
Актрисой Анни была превосходной. Она широко раскрыла глаза, изображая крайнее изумление. И тут же схватилась рукой за горло.
– Неужели вы имеете в виду тех симпатичных парней, которые перегнали моих овец через горы? Вы, должно быть, с кем-нибудь их спутали.
– Уверяю вас, я ничего не спутал. Где они?
– Не имею понятия. Недавно уехали, лейтенант. Тут им делать нечего. Сказали, что поищут какую-нибудь работу в буше.
– А что с раненым?
Она грустно склонила голову.
– Вы имеете в виду молодого Крега? Ночью бедняга умер. Бог послал ему легкую смерть – во сне. – Она вытерла глаза передником. – Такой хороший парень был. Из них из всех он больше всего мне нравился.
– Не сомневаюсь. – Лейтенант в задумчивости прошелся по комнате. – Я думаю, вы не будете возражать, если мы произведем обыск.
– Нет, ясное дело. Да, кстати, в первой комнате, около двери, вы найдете узел с его одеждой, башмаками и другими вещами. Кажется, в колонии у него есть жена и друзья, которых следовало бы известить о его безвременной кончине.
Лейтенант Брэдфорд позвал своих людей, и они обыскали весь дом сверху донизу. Затем Брэдфорд поблагодарил хозяйку и покинул трактир, захватив с собой пожитки Крега. Анни проводила его на улицу и там с озабоченным видом проговорила:
– Вы, наверное, посетите кладбище?
Лейтенант нахмурился. У него все еще оставались сомнения, так и не рассеянные обыском.
– Да. Мы непременно посетим могилу Мак-Дугала.
– Если увидите там его маленькую собачонку, пожалуйста, прогоните ее. Бедняжка так тоскует по своему хозяину. Животные, они такие чувствительные, вы знаете…
Презрительно фыркнув, Брэдфорд хлестнул своего коня.
– Поехали, ребята.
У кладбища они остановились. Лейтенант и сержант Кокс спешились и направились к свежей могиле. На холмике лежала маленькая собака. Весь ее вид выражал горе и отчаяние – хвост опущен, уши прижаты к голове. Таких грустных собачьих глаз солдаты никогда еще не видели. При приближении Брэдфорда и Кокса Келпи задрал мордочку и тоскливо завыл.