4

Sparrow Hawk (англ.) — «ястреб-перепелятник; пустельга», Village (англ.) — «деревня, поселение». — Прим. ред.

5

Весь шестидневный цикл Творения описан в Библии, Бытие 1: 1-31. — Прим. перев.

6

влияние тонких вибрационных эманации

7

Существуют разногласия относительно второго и четвертого солнц: многие метафизические и мистические писатели утверждают, что второе солнце является водой, а четвертое — ветром; однако профессионалы в этой области, в особенности фольклористы, как правило, утверждают противоположное. В этой интерпретации я согласилась с последними.

8

Blue (англ.) — голубой, синий, лазурный.

9

Риталин — сильнодействующее седативное средство, которым в последние годы в «цивилизованных» странах врачи и озабоченные родители пичкают детей с диагнозом ADD и ADHD (синдром гиперактивности, вызванный дефицитом внимания), отличающихся повышенной активностью, непокорностью и непохожестью — то есть, чаще всего, именно Детей Индиго. — Прим. ред.

10

Поколение фикс — от английского «fix»: укреплять, налаживать, приводить в порядок. — Прим. перев.

11

Habitatfor Humanity International — неправительственная организация, одной из приоритетных задач которой является обеспечение малоимущих слоев населения крышей над головой. Она работает на бесприбыльной основе, используя частные пожертвования. — Прим. ред.

12

созиданием/разрушением, прогрессом/регрессом

13

Кристалы считаются наиболее высокоорганизованной формой существования неорганической материи. — Прим. ред.

14

К.: София, 2001

15

В течение последних семи лет «София» издает все новые книги Друнвало Мельхиседека. — Прим. ред.

16

Кодон — единица генетического кода; состоит из 3 последовательных нуклеотидов в молекуле ДНК или РНК. — Прим. ред.

17

К.: Сфия, 2006.

18

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату