путям, вдоль и поперек пересекавшим Цереру.
Наконец, совершенно случайно, он понял, что проделал весь путь к поверхностным залам. Огромные прозрачные стены открывали взору толчею кораблей, сигнальных постов, вышек, обозначающих место посадки, и антенн, покрывающих наружные уровни гигантского астероида. Церера была центром солнечной системы, где была сосредоточена власть, и поэтому на его поверхности рабочая суматоха продолжалась двадцать четыре часа в сутки.
Над поверхностью, в небе висели звезды, проливающие спокойный свет. Чен устроился поудобнее и стал их разглядывать.
Чем он был? Месяц назад любой мог бы ответить на этот вопрос: он был слабоумным. Неприспособленный к окружающему миру, глупый по своей природе, с мозгом младенца в теле взрослого мужчины. Всего несколько дней назад Чен задал Кубо Фламмариону вопрос. До стимулятора его мозг не развивался. Чен это понимал; но почему он не развивался? Была ли причина клинической, физиологической, психологической или какой-то еще?
Фламмарион покачал головой. Он не имел ни малейшего понятия, но обещал проконсультироваться у специалистов.
Через несколько часов он вернулся. Они тоже не знали ответа. Чен всегда обладал тем, что называлось совершенно нормальным мозгом, и сейчас, после лечения у него был нормальный мозг, или даже более, чем нормальным, согласно результатам последних тестов. Но когда ставился вопрос, почему так могло быть, эксперты Фламмариона лишь разводили руками. Почему был Эйнштейн, почему был Дарвин, почему был Моцарт, мозг которых внешне ничем не отличался от твоего или моего?
Кубо Фламмарион был доволен этим ответом. Он даже не сознавал, насколько такой ответ не удовлетворял Чена. Раз никто не мог объяснить природы его былой аномальности, какова была уверенность в том, что развитие Чена не вернется к своему прежнему уровню? И по скольким показателям, которые нельзя было так просто измерить, он продолжал оставаться ненормальным?
И откуда ему знать, что он ненормальный? Быть может он до сих пор оставался совершенно неприспособленным, глупым — может только чуточку смышленее, чем раньше.
Даже не сознавая того, Чен исследовал свою собственную психику на предмет здравого рассудка. Это явление вполне естественно для всех зрелых людей, интеллект которых выше среднего. Но Чен этого не знал, и делал это опережая свой час, стараясь за недели сделать то, что обычно занимает годы. У него не было времени штудировать книги в библиотеках или беседовать со старшими товарищами, чтобы по крупицам выбрать из миллионов страниц, написанных за десятки тысячелетий жизни человечества то, в чем он сейчас так нуждался.
Итак, Чен смотрел на звезды, взвешивал и не мог найти ни одного подходящего ответа. Он был охвачен неуверенностью, печалью и болью.
Самым легким путем избавления от этой боли было уйти от нее, найти убежище в безумии. Он пристально вглядывался в уходящие дали, за пределы звездного пейзажа, устремив взор к краю вселенной. Он был изнеможен, и еще через несколько секунд его глаза закрылись.
Семью часами позже он очнулся в своей постели. Он все еще был измучен, в голове была пустота, и он не мог дать вразумительный ответ ни где он был, ни что он делал. Его последним воспоминанием была Тетти, изучающая в зеркале свое отражение перед тем, как отправиться на ужин.
У Чена не было ни сил, ни смелости подняться с кровати. Когда вошла Тетти, он все еще был в постели. На ней было то же белое платье, но теперь запачканное кровью.
Она не была уверена в своих подозрениях, но ей было необходимо поговорить с Ченом. Он смотрел на изрешеченную дробинками руку Тетти и слушал ее с выражением ужаса в глазах. Он готов был поверить ее наихудшим опасениям и подозрениям.
Это было как раз то, чего он боялся. Он — чудовище. Прежде чем Тетти закончила говорить, Чен принял решение. Теперь он знал, что должен делать.
Глава 18
— Кто посмел отдать такой приказ? — Голос Мондрайна был слаб, но властен. — Неужели вы настолько безумны, что сделали это, даже не подумав о последствиях?
Доктор в ужасе стоял на некотором расстоянии от кровати и смотрел на Тетти, ища поддержки. Она выступила вперед.
— Я отдала распоряжение, — произнесла она. — Эти люди только подчинились приказу.
Мондрайн пытался сесть. Сейчас он откинулся на подушку.
— Ты? У тебя здесь нет власти. Почему люди вообще тебя слушали?
— Успокойся. Я отдавала приказы в письменном виде, используя при этом печать из твоего личного кабинета. — Тетти присела на краюшек кровати. — Если ты жд тся отправить тебя на ещ одну процедуру сканирования твоей головы.
Медик посмотрел на не л взгляд на потолок, словно ожидая удара грома.
— Не раздражайся и не пыхти, как паровоз, Эсро, — спокойно продолжала Тетти. — Мнение докторов было единодушным. Ты мог бы умереть. Твои шансы на полное выздоровление быстро пошли бы вверх, если бы ты оставался в постели в состоянии полного покоя в течение недели. Вот я и приказала. Неделя прошла, и ты чувствуешь себя лучше.
Мондрайн тряхнул головой и задохнулся от боли, которую вызвало это движение.
— Неделя! Боже мой, Тетти, ты продержала меня без сознания целую неделю и вед шь себя так, словно ничего не случилось. Да за неделю вся система могла бы отправиться в ад.
— Могла бы. Но не отправилась. Коммандор Брейчис присматривал за всем в тво
— Брейчис! Ты считаешь, что это поможет мне чувствовать себя лучше? — Мондрайн сделал ещ'> одну попытку сесть прямо. — У него была полная свобода действий делать вс , что захочется, управляя моими подчин
— Так оно и есть. Он знал, что тебя это обеспокоит, и попросил меня передать тебе следующее: он принимает тво'> предложение, которое ты ему сделал до покушения на тебя, и он попытается, чтобы его выслушал посол Дугал МакДугал, как ты и просил. Больше всего он переживал о том, что ты ничего не вспомнишь об этом разговоре. Доктора предупреждали о возможности потери памяти.
— Я вс помню. И очень даже хорошо! — Мондрайн прикоснулся рукой ко лбу, вс покрытому синтетической кожей. — А как ему удалось избежать ранений? Я знаю, что он защищал тебя и Годиву.
— Он тоже был ранен. Но для его ран можно было обойтись местной анестезией. Он отказался от обезбаливающих, сказав, что они затуманят его сознание. Он, должно быть, сделан из металла.
— Из металла и льда. Во всяком случае, он был таким раньше. Сейчас Брейчис одурманен Годивой. Я не знаю больше, какой он. Как она?
— Спокойна, как всегда. Не получила ни царапины. Не спрашивай меня, как — все, кто кроме нас находился в помещении, были задеты металлическими осколками. — Тетти поправила полоску бинта, украшавшую голову Мондрайна. — Ты знаешь Птицу Годиву, она просто парит надо всем и всегда выходит сухой из воды.
Мондрайн опустился на подушку под давлением руки Тетти.
— А ты не обнаружила в ней никаких изменений— до того, как произош л взрыв?
— До взрыва? — Тетти неодобрительно посмотрела на него.
— Да. Я немонго не уверен насч
Тетти сидела, задумавшись, а Мондрайн лежал и смотрел на не'> сквозь полуприкрытые веки.
— Мне кажется, я знаю, что ты хочешь сказать, — наконец произнесла Тетти. — Она выглядит так же, и в основном вед т себя так же, но есть вс время говорила о том, что ей нужно заработать больше. Должно быть, у не где— то была припрятана крупная сумма, так как она была самой высокооплачиваемой партн же, она всегда жила просто — простая еда, простая одежда. Она нигде не тратила свой заработок и вс — таки всегда желала большего. Той ночью она ни раазу, ни на секунду не вспомнила о деньгах. Вот