Гарри посмотрел вниз, на доставшуюся ему метлу — видавшую виды, покрытую торчащими в разные стороны заусеницами.
— Вытяните правую руку над метлой, — приказала мадам Самогони, стоя перед построившимися в ряд учениками, — и скажите: «Встать!».
— ВСТАТЬ! — закричал нестройный хор.
У Гарри метла тут же вскочила в руку, но так было не у всех. Метла Гермионы Грэнжер перекатилась по земле в сторону, а у Невилля вообще не пошевелилась. Может быть, метлы, как лошади, чувствуют, если ты их боишься, подумал Гарри; ведь голос у Невилля дрогнул так, что стало ясно — он и думать не хочет о том, чтобы отрывать ноги от земли.
Мадам Самогони показала, как следует садиться на метлу, чтобы не соскальзывать с нее, и стала расхаживать вдоль рядов, поправляя положение рук. Гарри с Роном испытали злорадное наслаждение, когда учительница объяснила Малфою, что тот всю жизнь делал все неправильно.
— Сейчас, по свистку, с силой оттолкнитесь от земли, — продолжила объяснения мадам Самогони, — держите метлу ровно. Поднимитесь на несколько футов, а потом сразу спускайтесь, для этого слегка наклонитесь вперед. По свистку — раз — два — Невилль, издергавшийся от боязни остаться на земле, когда остальные полетят, оттолкнулся от земли раньше, чем мадам Самогони поднесла свисток к губам.
— Вернись, мальчик! — закричала она, но Невилль летел вертикально вверх, как пробка из бутылки — двенадцать футов — двадцать футов. Гарри видел, как Невилль, со смертельно-бледным перепуганным лицом, глянул вниз, ахнул от ужаса, соскользнул вбок и — ШМЯК! — раздался ужасный звук упавшего тела — Невилль бесформенной кучей лежал в траве. Метла его продолжала подниматься все выше и выше, потом встала на курс, лениво поплыла к Запретному лесу и, наконец, скрылась из виду.
Мадам Самогони, с лицом не менее белым, чем у Невилля, склонилась над мальчиком.
— Сломал запястье, — услышал Гарри. — Ну давай, малыш, вставай — ничего страшного.
Она повернулась к остальным.
— Приказываю не шевелиться, пока я отведу этого мальчика в амбулаторию! Метлы должны оставаться там, где сейчас — иначе вылетите из «Хогварца» раньше, чем успеете сказать «квидиш». Ну, пойдем, милый.
Едва они отошли, Малфой разразился презрительным хохотом.
— Видели его лицо, этого мешка с картошкой?
Остальные слизеринцы тоже захохотали.
— Заткнись, Малфой! — рявкнула Парватти Патил.
— Оооо, ты защищаешь Длиннопоппа? — презрительно удивилась Панси Паркинсон, слизеринка с каменным лицом. — Вот уж не думала, Парватти, что тебе нравятся толстые плаксы.
— Смотрите! — крикнул Малфой, бросаясь вперед и хватая что-то с земли. — Это же та самая дурацкая штука, которую прислала бабка Длиннопоппа.
Вспомнивсёль засверкал на солнце, когда Малфой поднял его вверх.
— Дай сюда, Малфой, — спокойно проговорил Гарри. Все повернулись и с любопытством ждали, что будет.
Малфой мерзко ухмыльнулся.
— Я думаю, надо оставить это где-нибудь, чтобы Длиннопопп сразу увидел — ну, например… на дереве?
— Дай сюда! — заорал Гарри, но Малфой вскочил на метлу и взлетел. Оказалось, он не врал, он действительно умел летать, и летать хорошо. Зависнув возле одной из самых верхних ветвей дуба, он крикнул: «На, держи, Поттер!»
Гарри схватил метлу.
— Нет! — отчаянно закричала Гермиона Грэнжер. — Мадам Самогони велела не шевелиться — из-за тебя нам всем достанется!
Но Гарри не обратил внимания на ее крики. Кровь стучала у него в ушах. Он оседлал метлу, с силой оттолкнулся от земли и сразу же стал подниматься вверх, вверх; ветер отбросил назад его волосы, полы одежды хлопали сзади — волна наслаждения окатила его, и он понял, что наконец-то нашлось то, что можно делать без всякого обучения — летать было просто и прекрасно. Он слегка потянул метлу вверх, чтобы подняться немного повыше. До него донеслись визги и вопли оставшихся далеко внизу девочек, и восторженное гиканье Рона.
Гарри резко развернул метлу и оказался лицом к лицу с Малфоем. Малфой оцепенел.
— Дай сюда, — повторил Гарри, — а то я скину тебя с метлы!
— Неужели, — сказал Малфой, старавшийся не терять лица, но не сумевший скрыть страха.
Чудесным образом Гарри знал, как ему следует двигаться. Он наклонился вперед, крепко ухватил метлу обеими руками, и она как копье понеслась в Малфоя. Малфой чудом увернулся, а Гарри, которого сильно занесло, залихватски выровнял метлу. Оставшиеся на земле зааплодировали.
— Что, Малфой, тут тебе никаких Краббов и Гойлов, как же ты без них справишься? — издевательски прокричал Гарри.
Видимо, Малфой думал о том же. И придумал.
— Лови, если сможешь! — крикнул он и подбросил стеклянный шар высоко в воздух, а сам устремился вниз на землю.
Гарри смотрел на шар, который, как в замедленной съемке, сначала поднялся ввысь, а затем начал падать. Мальчик пригнулся и направил древко метлы вниз — в следующую секунду он уже стремительно набирал скорость в почти отвесном падении, пытаясь нагнать шар — ветер свистел в ушах, сливаясь с возгласами наблюдателей — Гарри протянул руку — и в метре от земли подхватил шар, как раз вовремя, чтобы успеть выровнять метлу, после чего гладко приземлился на траву с благополучно зажатым в кулаке Вспомнивсёлем.
— ГАРРИ ПОТТЕР!
Сердце мальчика упало гораздо быстрее, чем он сам только что упал с неба. К нему бежала профессор МакГонаголл. Гарри, дрожа, поднялся на ноги.
— Никогда — за всю мою работу в «Хогварце» — Потрясение почти лишило профессора МакГонаголл дара речи, и ее очки грозно сверкали: «Как ты смел — мог сломать себе шею…»
— Он не виноват, профессор…
— Помолчите, мисс Патил…
— Но Малфой…
— Достаточно, мистер Уэсли. Поттер, следуйте за мной, сейчас же.
Покидая поле, Гарри успел заметить победное выражение на лицах Малфоя, Краббе и Гойла. Он тупо побрел за профессором МакГонаголл, решительной походкой направлявшейся к замку. Теперь его исключат, это ясно. Он хотел что-то сказать, как-то защититься, но голос не слушался. Профессор МакГонаголл ни разу не обернулась; ему приходилось едва ли не бежать, чтобы поспеть за ней. Вот все и кончилось. Он не продержался в школе даже двух недель. Через десять минут он будет паковать вещи. Что скажут Дурслеи, когда увидят его на пороге своего дома?
Вверх по ступеням главного входа, вверх по внутренней мраморной лестнице, а профессор МакГонаголл все еще не произнесла ни единого слова. Она решительно маршировала по коридорам, с силой распахивая перед собой двери. Гарри обречённо трусил следом. Должно быть, его ведут к Думбльдору? Он вспомнил об Огриде, которого исключили, но оставили дворником. Может быть, ему разрешат помогать Огриду? У него скрутило живот от мысли, что Рон и остальные станут настоящими колдунами, в то время как он, тоскливо наблюдая за ними со стороны, будет таскать за Огридом его мешки.
Профессор МакГонаголл остановилась перед входом в какой-то класс. Она приоткрыла дверь и просунула внутрь голову.
— Прошу прощения, профессор Флитвик, можно мне Древа? На минутку?
Древо? в панике подумал Гарри; это что, какая-нибудь палка, которой меня побьют?
Но Древ оказался человеком, пятиклассником плотного телосложения, который вышел из класса профессора Флитвика в полном замешательстве.
— Идите за мной, оба, — приказала профессор МакГонаголл, и они строем отправились по коридору, Древ на ходу с любопытством рассматривал Гарри.
— Входите.
Профессор МакГонаголл распахнула перед ними дверь в другой класс, где никого не было, за исключением Дрюзга. Полтергейст был занят: расписывал доску неприличными словами.
— Убирайся, Дрюзг! — рявкнула она. Дрюзг с грохотом уронил мел в жестяную урну и вылетел из комнаты, бормоча проклятия. Профессор МакГонаголл захлопнула за ним дверь и повернулась лицом к ребятам.
— Поттер, это Оливер Древ. Древ — я нашла вам Ищейку.
Озадаченное выражение на лице Древа сменилось полным восторгом.
— Серьезно, профессор?
— Абсолютно, — решительно подтвердила профессор МакГонаголл. — Это прирожденный талант. Никогда не видела ничего подобного. Вы ведь первый раз на метле, правда, Поттер?
Гарри молча кивнул. Он совершенно не понимал, что происходит, но, кажется, его не собирались исключать, и его ноги постепенно начали обретать чувствительность.
— Он подхватил эту штуку рукой, буквально обрушившись с пятидесятифутовой высоты, — рассказывала профессор МакГонаголл Древу. — И даже не поцарапался. Сам Чарли Уэсли не смог бы так.
При этих словах Древ засиял, как человек, все мечты которого сбылись в одночасье.
— Когда-нибудь видел, как играют в квидиш? — возбужденно спросил он.
— Древ у нас капитан гриффиндорской команды, — пояснила профессор МакГонаголл.
— У него и фигура как раз то, что нужно для Ищейки, — говорил Древ, обходя Гарри кругом и оценивающе осматривая его со всех сторон. — Легкий — быстрый — надо подобрать ему приличную метлу, профессор — я думаю, «Нимбус 2000» или «Чистую Победу», седьмую модель.
— Мне нужно будет поговорить с профессором Думбльдором насчет того, можно ли обойти правило относительно первоклассников. Но, клянусь небом, нам нужна команда не такая, как в прошлом году. В последнем матче слизеринцы просто растоптали нас, я потом чуть не месяц не могла смотреть Злодеусу Злею в глаза…
Профессор МакГонаголл вперила в Гарри суровый взгляд поверх очков.
— Надеюсь услышать, что вы тренируетесь изо всех сил, Поттер, иначе я могу изменить свое мнение о полагающемся вам наказании.